"النامية التي ترغب في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo que deseen
        
    • en desarrollo que desean
        
    • en desarrollo que deseasen
        
    Esa situación puede ser particularmente perjudicial para los países en desarrollo que deseen emprender una nueva actividad y que, para poder hacerlo, soliciten el apoyo financiero de las instituciones financieras internacionales. UN وهذا الوضع من شأنه أن يضر ضررا بليغا بالبلدان النامية التي ترغب في الاضطلاع بأنشطة جديدة وتطلب دعما ماليا من المؤسسات المالية الدولية حتى يتسنى لها ذلك.
    Una comprensión completa de la evolución de las tecnologías en los países avanzados puede redundar en beneficio de los países en desarrollo que deseen diseñar estrategias viables. UN وإن البلدان النامية التي ترغب في تصميم استراتيجيات سليمة يمكن أن تستفيد من الفهم الدقيق لتطور التكنولوجيات في البلدان المتقدمة.
    Exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que, en colaboración con otras partes interesadas, intensifique su coordinación y su apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo que deseen aplicar políticas de economía verde. UN ونناشد منظومة الأمم المتحدة أن تقوم، بالتعاون مع غيرها من الجهات المعنية، بتعزيز التنسيق والدعم المقدَّم للدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترغب في اتباع سياسات لخضرنة الاقتصاد.
    Debe tenerse en cuenta la situación especial de los países en desarrollo que desean pescar en su propia región pero que actualmente no lo hacen. UN وينبغي التسليم بالموقف الخاص للبلدان النامية التي ترغب في ممارسة الصيد في مناطقها ولكنها لا تفعل ذلك في الوقت الحاضر.
    Los países en desarrollo que desean utilizar la energía nuclear con fines pacíficos enfrentan obstáculos insuperables. UN أما البلدان النامية التي ترغب في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية فقد واجهت عقبات لا حدود لها.
    Los países en desarrollo que desean utilizar la energía nuclear con fines pacíficos enfrentan obstáculos insuperables. UN أما البلدان النامية التي ترغب في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية فقد واجهت عقبات لا حدود لها.
    Exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que, en colaboración con otras partes interesadas, intensifique su coordinación y su apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo que deseen aplicar políticas de economía verde. UN ونناشد منظومة الأمم المتحدة أن تقوم، بالتعاون مع غيرها من الجهات المعنية، بتعزيز التنسيق والدعم المقدَّم للدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترغب في اتباع سياسات لخضرنة الاقتصاد.
    Exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que, en colaboración con otras partes interesadas, intensifique su coordinación y su apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo que deseen aplicar políticas de economía verde. UN ونناشد منظومة الأمم المتحدة أن تقوم، بالتعاون مع غيرها من الجهات المعنية، بتعزيز التنسيق والدعم المقدَّم للدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترغب في اتباع سياسات لخضرنة الاقتصاد.
    Exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que, en colaboración con otras partes interesadas, intensifique su coordinación y su apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo que deseen aplicar políticas de economía verde. UN ونناشد منظومة الأمم المتحدة أن تقوم، بالتعاون مع غيرها من الجهات صاحبة المصلحة، بتعزيز التنسيق والدعم المقدَّم للدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترغب في اتباع سياسات لتحقيق الاقتصاد الأخضر.
    Finalmente, la designación de los países en desarrollo que deseen asumir las obligaciones de los países desarrollados que son Partes en el Convenio debe efectuarse con el acuerdo de dichas Partes, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 20 del Convenio. UN وأخيرا قالت إن تحديد البلدان النامية التي ترغب في تحمل التزامات مماثلة للالتزامات التي تضطلع بها البلدان المتقدمة النمو، اﻷطراف في الاتفاقية، يجب أن يتم بموافقة تلك البلدان، عملا بأحكام الفقرة ٢ من المادة ٠٢ من الاتفاقية.
    3. Alienta a las Partes y a las organizaciones internacionales a que proporcionen asistencia técnica y financiera a las Partes que son países en desarrollo que deseen realizar esos estudios experimentales sobre sistemas de alerta temprana. UN 3- يشجع الأطراف والمنظمات الدولية على تقديم الدعم التقني والمالي إلى الأطراف من البلدان النامية التي ترغب في الاضطلاع بمثل هذه الدراسات الرائدة حول نظم الإنذار المبكر.
    2. Alienta a las Partes y a las organizaciones internacionales a que proporcionen asistencia técnica y financiera a los países Partes en desarrollo que deseen efectuar tales estudios experimentales sobre los sistemas de alerta temprana. UN 2- يشجّع الأطراف والمنظمات الدولية على تقديم الدعم التقني والمالي إلى الأطراف من البلدان النامية التي ترغب في الاضطلاع بمثل هذه الدراسات الرائدة حول نظم الإنذار المبكّر.
    Los Estados en desarrollo que deseen solicitar asistencia financiera al Fondo deben dirigirse a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas15. UN 48 - وينبغي للدول النامية التي ترغب في تقديم طلبات إلى الصندوق أن تقدم طلباتها إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة(15).
    Además, un participante puso de relieve las dificultades causadas por el descenso del tipo de cambio para los países en desarrollo que desean atraer inversiones extranjeras. UN وإضافة إلى ذلك، أشار أحد المشاركين إلى الصعوبات التي يسببها تخفيض قيمة العملية للبلدان النامية التي ترغب في جلب الاستثمار الأجنبي.
    Los países en desarrollo que desean establecer una industria de programas informáticos orientada a la exportación tienen que apuntar más allá de los sistemas operativos y elaborar aplicaciones, tarea por la cual tal vez haya que pagar un precio. UN ويتعين على البلدان النامية التي ترغب في تطوير صناعة البرمجيات المعدة للتصدير أن تتطلع إلى ما يتجاوز أنظمة التشغيل وتطور تطبيقات من عندها، وقد تضطر إلى دفع أجور لمن يقومون بهذه المهمة.
    Como organización consultiva y técnica, está en buena situación para proporcionar asistencia a los países en desarrollo que desean establecer un servicio hidrográfico moderno. UN وتحتل المنظمة الهيدروغرافية الدولية، بوصفها منظمة استشارية وتقنية، مكانة تؤهلها لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية التي ترغب في تأسيس خدمة هيدروغرافية حديثة.
    En muchas ocasiones se ha afirmado que las patentes representan un obstáculo para los países en desarrollo que desean adquirir innovaciones protegidas, mientras que otros aducen que, de no ser por las patentes, habría escasos incentivos para desarrollar esas innovaciones. UN وقد ذهب كثيرون إلى أن هذه البراءات تشكل عقبة أمام البلدان النامية التي ترغب في الحصول على المبتكرات المحمية بالبراءات، بينما يذهب آخرون إلى أنه بدون هذه البراءات تقل الحوافز إلى استحداث هذه المبتكرات.
    Observa que los países en desarrollo, que desean participar en las operaciones de mantenimiento de la paz, no suelen disponer de la capacidad necesaria, y que los países desarrollados, que tienen esa capacidad, no tienen la voluntad política para ello. UN وأشارت إلى أن البلدان النامية التي ترغب في المشاركة في عمليات حفظ السلام كثيرا ما تفتقر إلى القدرة اللازمة، بينما تمتلك البلدان المتقدمة النمو تلك القدرة وتنقصها الإرادة السياسية للاضطلاع بذلك.
    El sitio también proporciona enlaces a guías de orientación y modelos para la preparación de propuestas de proyectos, de gran utilidad para los pequeños Estados insulares en desarrollo que desean preparar propuestas para obtener financiación del FMAM. UN ويوفر الموقع أيضا روابط بالأدلة والنماذج لإعداد مقترحات المشاريع، وكلها مفيدة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترغب في إعداد مقترحات للتمويل من مرفق البيئة العالمية.
    28. En la actualidad, muchos países en desarrollo que desean participar más ampliamente en el comercio mundial deben modernizar sus sistemas de transporte. UN ٨٢ - في كثير من الحالات اليوم، تجد البلدان النامية التي ترغب في زيادة نصيبها من التجارة العالمية أن عليها تحديث نظمها للنقل.
    La CP también alentó a las Partes y a las organizaciones internacionales a que prestaran asistencia técnica y financiera a los países Partes en desarrollo que deseasen efectuar tales estudios experimentales sobre los sistemas de alerta temprana. UN وشجع مؤتمر الأطراف أيضاً الأطراف والمنظمات الدولية على تقديم الدعم التقني والمالي إلى الأطراف من البلدان النامية التي ترغب في الاضطلاع بمثل هذه الدراسات الرائدة حول نظم الإنذار المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more