"النامية التي تفتقر إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo que carecen de
        
    • en desarrollo que carecían de
        
    • en desarrollo que no cuentan con
        
    • en desarrollo que no tienen
        
    • en desarrollo que no disponen de
        
    Se hizo hincapié también en la necesidad de asistir a los países en desarrollo que carecen de capacidad para luchar contra el terrorismo. UN كما تم التشديد على ضرورة مساعدة البلدان النامية التي تفتقر إلى القدرات على مكافحة الإرهاب.
    Este problema suscita aún mayor preocupación para los países en desarrollo, que carecen de los recursos necesarios para vigilar sus zonas marítimas. UN تسبب تلك المشكلة قلقاً أكبر للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لرصد مناطقها البحرية.
    Esa tecnología tiene un enorme potencial por lo que respecta a la educación a distancia y las teleconferencias para los países en desarrollo, que carecen de los recursos necesarios para crear depósitos de conocimientos más tradicionales, como las bibliotecas. UN فهذه التكنولوجيا تكمن فيها إمكانات ضخمة لتوفير التعليم عن طريق التعلﱡم عن بعد وعقد المؤتمرات عن بعد بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد لبناء المستودعات التقليدية للمعارف مثل المكتبات.
    Varias de ellas pidieron al UNICEF que ayudara a los países en desarrollo que carecían de recursos suficientes a aumentar las posibilidades de acceso a los servicios. UN وطلبت عدة وفود من اليونيسيف مساعدة البلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد الكافية لزيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات.
    Además, toma nota con satisfacción de las actividades de capacitación y asistencia técnica realizadas por la Comisión, principalmente en beneficio de los países en desarrollo que no cuentan con expertos en derecho mercantil internacional. UN وقال إن بلده قد لاحظ أيضا بارتياح منجزات اللجنة في ميدان التدريب والمساعدة التقنية، وبخاصة لصالح الدول النامية التي تفتقر إلى الخبرة في القانون التجاري الدولي.
    Ello puede dar lugar a que se introduzcan incentivos inapropiados y no se reconozcan los efectos perjudiciales que pueden tener en otros países, especialmente en los países en desarrollo que no tienen los mismos recursos financieros. UN وقد يؤدي ذلك إلى إدخال حوافز غير ملائمة، فضلاً عن الفشل في التعرف على الآثار السلبية المحتملة على البلدان الأخرى، خاصة على البلدان النامية التي تفتقر إلى موارد مالية مكافئة.
    Para los países en desarrollo que no disponen de la tecnología adecuada el reciclado es más difícil. UN والأمر أصعب بالنسبة إلى البلدان النامية التي تفتقر إلى التكنولوجيا الملائمة.
    :: Invertir en el fomento de la capacidad científica y tecnológica pertinente a escala nacional y apoyar las medidas respectivas que se adopten en los países en desarrollo que carecen de esa capacidad UN :: الاستثمار في أنشطة بناء القدرات العلمية والتكنولوجية ذات العلاقة على المستوى الوطني، ودعم التدابير ذات الصلة في البلدان النامية التي تفتقر إلى هذه القدرات
    Estas actividades promueven el conocimiento y la adopción de los textos jurídicos que produce la Comisión y son especialmente útiles para los países en desarrollo que carecen de conocimientos en los ámbitos del comercio y el derecho mercantil incluidos en la labor de la CNUDMI. UN وهذه الأنشطة تعزز الوعي بالنصوص القانونية الصادرة عن اللجنة وتساعد على اعتمادها، وهي مفيدة خصوصا للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرة الفنية في مجالات القانون التجاري التي تشملها أعمال اللجنة.
    Es importante asegurarse de que los países en desarrollo que carecen de la capacidad de explotarlas comprendan las oportunidades que ofrece la liberalización del comercio multilateral. UN ومن المهم ضمان تحقيق الفرص التي يتيحها تحرير التجارة المتعدد الأطراف من جانب البلدان النامية التي تفتقر إلى القدرة على استغلالها.
    El riesgo de incoherencia es mayor para los países en desarrollo que carecen de conocimientos especializados y de poder de negociación en la fijación de normas. UN ويكون خطر عدم الاتساق شديداً بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرة والقوة التفاوضية في مجال وضع قواعد الاستثمار.
    Paradójicamente, lo más habitual es que los países desarrollados que disponen de dicha tecnología no eliminen esos desechos, sino que los envíen a países en desarrollo que carecen de los conocimientos necesarios. UN ومما يدعو للسخرية أن البلدان المتقدمة التي لديها هذه التكنولوجيا بلدان يقل احتمال تخلصها من هذه النفايات بنفسها، بل إرسالها بدلاً من ذلك إلى البلدان النامية التي تفتقر إلى المعرفة اللازمة لذلك.
    La adopción de legislación especial para fomentar la utilización de los recursos generados en el país en apoyo de la creación de empresas podría facilitar la iniciativa empresarial, especialmente en los países en desarrollo que carecen de fondos de capital riesgo. UN ويمكن للتشريعات الخاصة بتشجيع حشد الموارد الناشئة في البلد لدعم إنشاء الشركات أن تيسر عملية تنظيم المشاريع، لا سيما في البلدان النامية التي تفتقر إلى صناديق رؤوس أموال المجازفة.
    Las Partes que son países en desarrollo que carecen de capacidad suficiente para afrontar los desafíos del cambio climático necesitan acceso a recursos de forma oportuna y sostenida y sobre la base de la cooperación. UN وتحتاج البلدان الأطراف النامية التي تفتقر إلى القدرة الكافية لمواجهة تحديات تغير المناخ إلى تلقي موارد في الوقت المناسب وعلى نحو متواصل وقائم على التعاون.
    El Informe señala el rápido aumento del desempleo y la vulnerabilidad, especialmente en los países en desarrollo que carecen de sistemas de protección social integral para hacer frente a la crisis económica mundial. UN ويشير التقرير إلى الارتفاع السريع في مستويات البطالة وسرعة التأثر بالأخطار، لا سيما في البلدان النامية التي تفتقر إلى الحماية الاجتماعية الشاملة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    El rápido aumento del desempleo desencadenó una creciente vulnerabilidad en los países en desarrollo que carecen de un sistema integral de protección social. UN وأدت الزيادة السريعة في معدلات البطالة إلى زيادة مواطن الضعف لدى البلدان النامية التي تفتقر إلى الحماية الاجتماعية الشاملة.
    Especialmente en los países en desarrollo que carecen de reservas estratégicas o presupuestarias para compensar a los productores nacionales, los consumidores han experimentado fuertes aumentos de las tasas de inflación debidos al incremento de los precios de la energía. UN وعلى وجه الخصوص شهد المستهلكون في البلدان النامية التي تفتقر إلى احتياطيات استراتيجية أو هوامش أمان المالية لتعويض المنتجين المحليين زيادات كبيرة في معدلات التضخم بسبب ارتفاع أسعار الطاقة.
    Se indicó que los seminarios y las misiones de información eran particularmente útiles para los países en desarrollo que carecían de especialistas en las disciplinas del derecho mercantil y comercial comprendidas en la labor de la CNUDMI. UN وأشير إلى أن الندوات الدراسية وبعثات اﻹحاطة مفيدة بصفة خاصة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرات في مجالي التجارة والقانون التجاري المشمولين بعمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Se indicó que los seminarios y las misiones de información eran particularmente útiles para los países en desarrollo que carecían de especialistas en las disciplinas del derecho mercantil y comercial comprendidas en la labor de la CNUDMI. UN وأشير إلى أن الندوات الدراسية وبعثات اﻹحاطة مفيدة بصفة خاصة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرات في مجالي التجارة والقانون التجاري المشمولين بعمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Sexto, la repentina erosión de las preferencias comerciales ha creado grandes dificultades económicas para muchos países en desarrollo que no cuentan con los recursos o con el tiempo necesarios para diversificar su base de exportación. UN وسادسا، أحدث التلاشي المفاجئ للأفضليات التجارية صعوبات اقتصادية كبيرة للعديد من البلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد أو تنويع قاعدة صادراتها.
    La ayuda para el comercio debe desarrollar la capacidad de los beneficiarios para aprovechar el aumento de ésta, sobre todo en los países en desarrollo que no cuentan con mecanismos eficaces de implementación. UN وينبغي أن تُفضي المعونة من أجل التجارة إلى تطوير قدرة المستفيدين على جني فوائد من زيادة المعونة من أجل التجارة، لا سيما في البلدان النامية التي تفتقر إلى آليات تنفيذ فعالة.
    La tecnología espacial tiene múltiples efectos beneficiosos que deben estar al alcance de todos los Estados Miembros, incluidos los países en desarrollo que no tienen los recursos necesarios para aprovecharlas. UN والفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء توفر منافع عديدة وجوهرية يجب أن تتاح لجميع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان النامية التي تفتقر إلى ما يلزم من موارد للانتفاع بهذه الفوائد.
    b) prohibir la exportación, inclusive el reciclado, de estos desechos y productos hacia los países en desarrollo que no disponen de las capacidades adecuadas; UN (ب) منع تصدير هذه النفايات والمنتجات إلى البلدان النامية التي تفتقر إلى القدرات اللازمة وإعادة تدويرها فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more