"النامية التي لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo que no
        
    • en desarrollo donde no
        
    • en vías de desarrollo que no
        
    Estos riesgos eran especialmente pronunciados para los países y regiones en desarrollo que no pertenecían a ninguna de estas grandes agrupaciones. UN وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة.
    Es innecesario señalar la precariedad de los países en desarrollo que no han experimentado un crecimiento económico apreciable. UN والطبيعة الهشة للاقتصادات النامية التي لا تشهد أي نمو اقتصادي ملموس لا تحتاج إلى بيان.
    Sin embargo, para los países en desarrollo, que no pueden asumir costos adicionales, es fundamental que se mantenga la documentación impresa. UN بيد أن اﻹبقاء على الوثائق المطبوعة يعتبر ضروريا للبلدان النامية التي لا تستطيع تحمل أي تكاليف إضافية.
    Es innecesario señalar que los países en desarrollo que no han experimentado un crecimiento económico apreciable tienen una situación intrínsecamente frágil. UN والطبيعة الهشة للاقتصادات النامية التي لا تشهد أي نمو اقتصادي ملموس لا تحتاج إلى بيان.
    El nuevo proceso mundial de evaluación del medio marino debería limitar en la medida de lo posible las obligaciones de presentar informes, y debería prestarse especial atención a la forma de facilitar la recopilación y análisis de datos e información en las zonas marinas pertenecientes a los países en desarrollo y a los pequeños Estados insulares en desarrollo donde no existen actualmente mecanismos adecuados. UN وينبغي لعملية التقييم البحري العالمي أن تحد إلى أقصى قدر ممكن من التزامات تقديم التقارير وأن تولي اهتماما خاصا لتسهيل سبل الحصول على البيانات وجمع المعلومات وتحليلها في المناطق البحرية المتصلة بالبلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا توجد فيها حاليا آليات مناسبة.
    Esto reviste particular importancia en el caso de los países en desarrollo que no cuentan con una compañía aérea nacional. UN وهذا الأمر هام بشكل خاص في حالة البلدان النامية التي لا تملك خطوطاً جوية وطنية.
    Por su parte, los países en desarrollo que no atribuyen prioridad al mantenimiento de una fuerte compañía aérea nacional podrán ofrecer acceso al sector del transporte aéreo a cambio de otras concesiones. UN ومن ناحية أخرى، فإن للبلدان النامية التي لا تعطي أولوية للمحافظة على شركة طيران وطنية قوية أن تعرض سبل وصول في قطاع النقل الجوي مقابل تنازلات أخرى.
    Preparará material general y aplicable a los diferentes países pero se concentrará en los países en desarrollo que no tienen recursos para afrontar los problemas de salud mental. UN وستكون المنتجات عامة وتنطبق على سائر البلدان إلا أن التركيز سينصب على البلدان النامية التي لا تتوفر لديها موارد كافية لمعالجة شواغل الصحة العقلية.
    El Departamento también debe apoyar el fondo de becas de la Asociación para periodistas de los países en desarrollo que no puede sufragar esos gastos, y debe estudiar la posibilidad de ampliar sus programas de orientación. UN وينبغي أن تدعم الإدارة أيضا صندوق الرابطة لتقديم المنح الدراسية للصحفيين من البلدان النامية التي لا يسعها بدون ذلك إيفاد صحفييها، وأن تنظر في توسيع نطاق البرامج التوجيهية المخصصة لهم.
    Se debería prestar apoyo a los países en desarrollo que no alcancen este objetivo. UN وينبغي تقديم الدعم للبلدان النامية التي لا تحقق هذا الهدف.
    Se debería prestar apoyo a los países en desarrollo que no alcancen este objetivo. UN وينبغي تقديم الدعم للبلدان النامية التي لا تحقـق هذا الهدف.
    Asimismo, el Reino Unido no contrata a profesionales del campo de la salud de países en desarrollo que no quieren perder a su personal. UN والمملكة المتحدة لا تقوم أيضا على نحو نشط بتوظيف فنيين في مجال الصحة من البلدان النامية التي لا تريد أن تفقد موظفيها.
    El sistema de las Naciones Unidas trabaja también en países en desarrollo que no se benefician de otras formas de ayuda externa. UN كما تعمل المنظومة في البلدان النامية التي لا تستفيد من أشكال أخرى من المساعدات الخارجية.
    El manual ayudaría a los países en desarrollo que no disponían de sistemas de observación adecuados. UN وسيساعد هذا الدليل البلدان النامية التي لا تملك نظم رصد كافية.
    Se espera que las reducciones arancelarias antes mencionadas adoptadas en los principales mercados mundiales permitan dar cierto impulso a las exportaciones mundiales, en particular a las procedentes de los países en desarrollo que no disfrutan de preferencias especiales. UN ومن المتوقع أن تعطي التخفيضات التعريفية المشار إليها أعلاه في اﻷسواق العالمية الرئيسية دينامية ما للصادرات العالمية، لا سيما من البلدان النامية التي لا تتمتع بأفضليات خاصة.
    Las minas son un medio militar legítimo de defensa propia para los países que tienen fronteras terrestres largas, y especialmente para los países en desarrollo que no tienen armamento defensivo perfeccionado ni tecnología militar avanzada. UN واﻷلغام تعد وسيلة عسكرية مشروعة للدفاع عن النفس بالنسبة للبلدان التي لها حدود برية طويلة، ولا سيما البلدان النامية التي لا تملك أسلحــة دفاعيــة متطــورة ولا تكنولوجيا عسكريــة متقدمة.
    Hay que garantizar que el sistema de documentación de las Naciones Unidas siga proporcionando documentos a los países en desarrollo que no tienen los servicios necesarios para el sistema de comunicaciones electrónicas. UN وينبغي تأمين استمرار نظام وثائق اﻷمم المتحدة في توفير وثائق اﻷمم المتحدة للبلدان النامية التي لا تتوفر لديها مرافق لنظام الاتصالات اﻹلكتروني؛
    Al mismo tiempo, no puede ignorarse que las minas continúan siendo un arma indispensable para la legítima defensa de muchos Estados, particularmente países en desarrollo que no cuentan con los recursos necesarios para disponer de otros medios de defensa alternativos. UN وفي الوقت نفسه فإنه لا يمكن لكوبا أن تتغاضى عن أن اﻷلغام ما زال لها أهمية أساسية في الدفاع عن كثير من الدول، ولا سيما البلدان النامية التي لا تملك الموارد الضرورية لحيازة وسائل دفاع بديلة.
    Deben recaudarse fondos adicionales para ayudar al Instituto a prestar servicios a los países en desarrollo que no pueden permitirse pagar por la formación recibida. UN ويجب جمع بعض اﻷموال اﻹضافية من مصادر غير ساعية للربح، لمساعدة المعهد على خدمة البلدان النامية التي لا تسمح لها ظروفها بتسديد تكاليف التدريب.
    Para ello se necesita un sistema de alerta temprana, y los países desarrollados deberían ayudar a los países en desarrollo que no estén en condiciones de hacerlo por sí solos a establecer ese sistema. UN ويتطلب ذلك إقامة نظام لﻹنذار المبكر وأن تساعد البلدان المتقدمة النمو في هذا المسعى البلدان النامية التي لا تستطيع بمفردها إقامة ذلك النظام.
    Solicitamos la creación de repositorios de datos regionales, previa solicitud de los Estados Miembros, en las regiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo donde no exista ningún mecanismo en vigor. UN 118 - وندعو إلى إنشاء مستودعات للبيانات الإقليمية، بناء على طلب الدول الأعضاء، في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا توجد بها آلية تفي بهذا الغرض.
    Canadá ha recopilado algunos datos de ese tipo (Environment Canada, 2006) y es probable que los costos totales sean menores en los países desarrollados, en los cuales ya existen sistemas para las actividades de vigilancia y control. Por el contrario, los costos podrían ser considerables en el caso de países en vías de desarrollo que no dispongan de tales sistemas. UN وقد قامت كندا بتجميع بعض بيانات من هذا النوع (Environment Canada 2006). ويرجح أن تكون التكاليف الشاملة منخفضة في البلدان متقدمة النمو التي توجد فيها بالفعل نظم لأنشطة الرصد والمراقبة، ولكن التكاليف يمكن أن تكون كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي لا توجد فيها هذه النظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more