"النامية التي لديها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo con
        
    • en desarrollo que tienen
        
    • en desarrollo que cuentan con
        
    • en desarrollo en los que
        
    • en desarrollo que disponen
        
    • en desarrollo que contaban con
        
    Entre los países en desarrollo con reservas de metales de las tierras raras cabe citar el Brasil, la India, Malasia, Malawi y Sudáfrica. UN وتشمل البلدان النامية التي لديها احتياطيات من التربة النادرة البرازيل والهند وماليزيا وملاوي وجنوب أفريقيا.
    Así pues, se considera que son buenos instrumentos de política, especialmente para los países en desarrollo con capacidad de absorción limitada y abundantes entradas de fondos por sus recursos naturales. UN ولذا يُعتقد أن هذه الصناديق أدوات سياساتية جيدة، وبخاصة في البلدان النامية التي لديها قدرة استيعابية محدودة وتدفقات مالية وافدة ضخمة ناتجة من الموارد الطبيعية.
    En este sentido, los países desarrollados y aquellos en desarrollo con una creciente capacidad de producción tienen una especial responsabilidad, ya que son los únicos que pueden desarrollar, utilizar y transferir este tipo de tecnología. UN وفي هذا الصدد، إن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي لديها قدرة انتاج متزايدة تقع عليها مسؤولية خاصة، ﻷنها هي الوحيدة التي يمكنها أن تطور هذا النوع من التكنولوجيا وأن تستخدمها وتصدرها.
    Este nuevo mecanismo de integración internacional es un buen instrumento para los países en desarrollo que tienen gobiernos responsables y son sensibles al respecto. UN وهذه الآلية الجديدة للتكامل الدولي تمثل أداة هامة للبلدان النامية التي لديها حكومات مسؤولة ومستعدة للاستجابة.
    Aunque una solución de recambio consistiría en desarrollar las tecnologías dentro de los países en desarrollo que tienen la capacidad de hacerlo, ello exigiría una capacidad asentada y un largo período de gestación. UN وعلى الرغم من أن ثمة بديلا لذلك يتمثل في التطوير المحلي للتكنولوجيات في البلدان النامية التي لديها القدرة على القيام بذلك، فإن تحقيق هذا الهدف سيتطلب توفر قدرات راسخة وفترة تطوّر تدريجي طويلة.
    Rara vez se han utilizado procedimientos o medidas de evaluación especial para comprobar si en realidad no se estaba transformando los antiguos monopolios públicos en simples monopolios privados, incluso en los países en desarrollo que cuentan con leyes de defensa de la competencia. UN ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة، حتى في البلدان النامية التي لديها قوانين للمنافسة.
    China es el país en desarrollo con la mayor población del mundo, y el Gobierno chino y todos los sectores de su sociedad siempre se han preocupado por que el mundo sea propicio para los niños. UN الصين هي الدولة النامية التي لديها أكبر عدد سكان في العالم، وحكومة الصين وجميع قطاعات مجتمعها بذلت جهودا لا تنقطع من أجل إيجاد عالم صالح للأطفال.
    La aparición de nuevas tecnologías que exigen un menor grado de experiencia industrial también ha hecho posible que los países en desarrollo con reservas de científicos e ingenieros puedan ponerse a la par de países más adelantados. UN كما أن ظهور تكنولوجيات جديدة تتطلب قدراً أدنى من الخبرة الصناعية قد أتاح بدوره فرصاً للبلدان النامية التي لديها احتياطيات من العلماء والمهندسين.
    Dichos bonos permitirían que los países se aseguraran contra una mayor variedad de riesgos y es probable que sean más útiles para los países en desarrollo con una producción y una exportación más diversificadas. UN ومن شأن مثل هذه السندات أن تؤمِّن البلدان ضد مجموعة أوسع من المخاطر وقد تكون أكثر فائدة للبلدان النامية التي لديها إنتاج وصادرات متنوعة.
    Algunos países en desarrollo con superávit en cuenta corriente han adquirido activos tóxicos y soportado pérdidas, pero éstas no han sido suficientes para provocar problemas de liquidez en el sistema financiero. UN وقامت بعض البلدان النامية التي لديها فوائض في حساباتها الجارية بشراء أصول غير مضمونة وتكبدت خسائر بسببها، ولكن هذه الخسائر لم تكن كافية لإحداث مشاكل سيولة في نظامها المالي.
    Entre 1976 y 2007, la proporción de países en desarrollo con políticas de este tipo aumentó del 44% al 74%. UN وقد ارتفعت النسبة المئوية للبلدان النامية التي لديها سياسات كهذه من 44 في المائة إلى 74 في المائة في الفترة بين عام 1976 وعام 2007.
    Lo ocurrido a las empresas de los países en desarrollo con fuertes cadenas de valor mundiales ilustra algunos de los factores y elementos de política esenciales para la expansión y la internacionalización de las empresas nacionales. UN وتوضح تجارب شركات البلدان النامية التي لديها سلاسل قيمة عالمية قوية بعض العوامل الرئيسية وعناصر السياسات اللازمة لتنمية وتدويل الشركات المحلية.
    En cuarto lugar, se debe ofrecer financiación para el desarrollo a los países en desarrollo con escaso margen fiscal y grandes déficits, sobre todo recursos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio e invertir en un crecimiento sostenible. UN رابعا، يجب توفير تمويل التنمية للبلدان النامية التي لديها حيز مالي محدود وعجز ضخم، بما في ذلك موارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاستثمار في النمو المستدام.
    Del mismo modo, el marco de Basilea III comporta el riesgo de reducir aún más la disponibilidad de financiación a largo plazo, lo que tendría un efecto particularmente negativo en los países en desarrollo con importantes necesidades de infraestructura. UN وبالمثل، ربما تؤدي اتفاقية بازل الثالثة إلى زيادة الحد من توافر التمويل الطويل الأجل، وهو ما سيؤثر سلبا بوجه خاص على البلدان النامية التي لديها احتياجات كبيرة إلى البنية التحتية.
    Los organismos multilaterales y bilaterales de asistencia tienen una función esencial que desempeñar para promover la ordenación del medio ambiente, en particular en cuanto a prestar asistencia a las naciones en desarrollo con programas para proteger su medio ambiente, a nivel nacional y como parte del sistema ecológico mundial. UN لوكالات المساعدات المتعددة اﻷطراف والثنائية دور أساسي ينبغي أن تؤديه في تعزيز اﻹدارة البيئية، ولا سيما في البلدان النامية التي لديها برامج لحماية بيئتها على الصعيد الوطني وضمن إطار النظام البيئي العالمي.
    El problema con estas corrientes, que siguen principalmente las tendencias del mercado radica en que fluyen en general únicamente a los países en desarrollo que tienen la capacidad de atraer préstamos e inversiones extranjeras. UN وتتمثل مشكلة هذه التدفقات التي توجهها اعتبارات السوق في المقام اﻷول في كونها تقتصر إلى حد كبير على عدد قليل من البلدان النامية التي لديها القدرة على اجتذاب الاستثمارات والقروض اﻷجنبية.
    El problema con estas corrientes, que siguen principalmente las tendencias del mercado radica en que fluyen en general únicamente a los países en desarrollo que tienen la capacidad de atraer préstamos e inversiones extranjeras. UN وتتمثل مشكلة هذه التدفقات التي توجهها اعتبارات السوق في المقام اﻷول في كونها تقتصر إلى حد كبير على عدد قليل من البلدان النامية التي لديها القدرة على اجتذاب الاستثمارات والقروض اﻷجنبية.
    Tampoco hay medios de financiación apropiados para responder a los intereses de algunos países en desarrollo que tienen grandes reservas, como fondos soberanos de inversión que buscan inversiones con un rendimiento aceptable y un riesgo limitado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد مرافق تمويل ملائمة تراعي مصالح بعض البلدان النامية التي لديها احتياطيات كبيرة، مثل صناديق الثروة السيادية التي تبحث عن فرص استثمارية تدر عائدا مقبولا مع مخاطرة محدودة.
    En gran medida, se han logrado más progresos en los pequeños Estados insulares en desarrollo que cuentan con instituciones adecuadas que en aquellos que no las tienen. UN وبصفة عامة، أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لديها مؤسسات مناسبة قدرا من التقدم أكبر من الذي حققته الدول الجزرية التي تنعدم فيها تلك المؤسسات.
    La ampliación del sitio continúa guiándose también por el objetivo de proporcionar un portal simple, bien estructurado y fácil de navegar para los usuarios de los países en desarrollo que cuentan con conexiones a la Internet muy lentas y costosas. UN ولا يزال المبدأ الحاكم لتطوير الموقع هو العمل على توفير أداة تتسم بالبساطة وجودة التصميم وسهولة الإيجار أيضا بالنسبة إلى المستخدمين في البلدان النامية التي لديها صلات بالإنترنت شديدة البطء ومكلفة.
    A la luz de los resultados de la Evaluación de Ecosistemas del Milenio, la comunidad internacional ha de prestar asistencia a los países en desarrollo en los que se concentra una proporción importante de la diversidad biológica mundial y ayudarlos a conservar esos valiosos recursos y a cumplir el objetivo de reducir considerablemente la pérdida de diversidad biológica para 2010. UN وفي ضوء النتائج التي توصل إليها تقييم النظم الإيكولوجية للألفية، ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية التي لديها نصيب هام من التنوع البيولوجي في العالم وأن يعاونها على الحفاظ على مواردها الحيوية ومراعاة الهدف الخاص بالحد بدرجة كبيرة من خسائر التنوع البيولوجي بحلول سنة 2010.
    El seminario se concentró en un intercambio de experiencias con respecto a la aplicación de la legislación y la política de competencia en los países industrializados, así como en los países en desarrollo que disponen de esa legislación. UN وركزت الحلقة الدراسية على تبادل الخبرات فيما يتعلق بتطبيق قوانين وسياسات المنافسة في البلدان الصناعية والبلدان النامية التي لديها تشريع للمنافسة.
    Esas delegaciones opinaban que el número cada vez mayor de países en desarrollo que contaban con sus propios satélites de teleobservación, el hecho de que otros Estados disponían de acceso directo y la difusión de la tecnología de teleobservación a todos los países demostraba que la cooperación internacional se había desarrollado satisfactoriamente en el marco de los Principios. UN وذهبت تلك الوفود إلى الرأي القائل بأن ازدياد عدد البلدان النامية التي لديها سواتل خاصة بها للاستشعار عن بعد، وكون السبل المباشرة متاحة للدول الأخرى، وانتشار تكنولوجيا الاستشعار عن بعد إلى جميع البلدان، تبين كلها بجلاء أن التعاون الدولي قد تطور جيدا بمقتضى تلك المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more