"النامية الرامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo para
        
    • en desarrollo por
        
    • en desarrollo dirigidos
        
    • en desarrollo con el fin
        
    • en desarrollo destinados
        
    • en desarrollo destinadas
        
    • en desarrollo encaminados
        
    Las políticas energéticas deben servir de apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para erradicar la pobreza. UN ويجب أن تؤكد سياسات الطاقة على جهود البلدان النامية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Los problemas persistentes en materia de desarrollo parecen indicar que sigue siendo necesario respaldar las labores que llevan a cabo los países en desarrollo para promover las capacidades productivas y el empleo. UN ويشير استمرار التحديات الإنمائية إلى ضرورة مواصلة دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية والعمالة.
    A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: UN ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: UN ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: UN ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: UN ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    Deben dar sentido a los esfuerzos de los países en desarrollo para ordenar los procesos de ajuste interno, restablecer los equilibrios sociales y reunir condiciones de una inserción cualitativa en el sistema mundial. UN كما يمكنها أن تضفي المصداقية على مجهودات الدول النامية الرامية إلى تنظيم اصلاحها الداخلي وإعادة تشكيل توازناتها الاجتماعية وتوفير شروط اندماج نوعي في النظام العالمي الجديد.
    La cooperación internacional para el desarrollo debe tender a crear un entorno económico internacional que facilite los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إنشاء بيئة اقتصادية دولية تعمل على تيسير جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    82. El problema de la deuda externa sigue obstaculizando los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ٢٨ - وما زالت مشكلة الديون الخارجية تضعف جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    El problema de la deuda externa sigue obstaculizando los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ٨٢ - وما زالت مشكلة الديون الخارجية تضعف جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La comunidad internacional y las organizaciones y organismos internacionales deben colaborar entre ellos y apoyar los esfuerzos en los países en desarrollo para erradicar las desigualdades en su interior y disminuirlas entre todos los países. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي للمجتمع الدولي والمنظمات والوكالات الدولية أن يعملوا سويا لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى القضاء على اللامساواة على الصعيدين المحلي والعالمي معاً.
    La suspensión también supone la persistencia de distorsiones en el comercio agrícola internacional relacionadas con la concesión de subvenciones, lo que afecta los esfuerzos de los países en desarrollo para aumentar sus ganancias de exportación. UN كما أن التعليق يعني استمرار التشوهات المتصلة بالدعم في التجارة الزراعية الدولية، مما يؤثر على جهود البلدان النامية الرامية إلى زيادة عائدات تصديرها.
    C. Políticas de los países en desarrollo para fomentar la salida UN جيم- سياسات البلدان النامية الرامية إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر
    * ¿Cómo puede la comunidad internacional apoyar las iniciativas de los países en desarrollo para fomentar la capacidad productiva y alcanzar la competitividad internacional? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تطوير القدرات الإنتاجية وتحقيق القدرة التنافسية الدولية؟
    La Iniciativa de Ayuda para el Comercio debía dar apoyo a las estrategias nacionales y regionales de los países en desarrollo para aprovechar la economía de servicios. UN ويجب أن تدعم مبادرة المعونة من أجل التجارة الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية للبلدان النامية الرامية إلى الاستفادة من اقتصاد الخدمات.
    Indudablemente, esto impedirá el avance de los esfuerzos de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluso los Objetivos de Desarrollo de Milenio (ODM). UN ومما لا شك فيه أن هذا سيعرقل جهود البلدان النامية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los países del G-20 también pueden contribuir a las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar sus sistemas financieros prestándoles asistencia técnica y de fomento de la capacidad. UN ويمكن لمجموعة العشرين أيضا أن تسهم في جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز نظمها المالية وذلك بأن تقدم إليها المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    Estos son algunos de los factores que menoscaban los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el desarrollo sostenible. UN وكل هذه العوامل تعرقل جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La comunidad internacional debe continuar apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى إدراج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Alcance y eficacia de las actividades de fomento de la capacidad emprendidas por los países en desarrollo con el fin de aplicar la decisión 2/CP.7. UN نطاق وفعالية أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية الرامية إلى تنفيذ المقرر
    1. Observa con reconocimiento que un número cada vez mayor de países en desarrollo, entre ellos algunos de importancia central, están emprendiendo y patrocinando actividades de cooperación Sur-Sur, con inclusión de actividades de cooperación técnica y económica entre países en desarrollo, destinados a beneficiar a un gran número de países en desarrollo; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بتزايد عدد البلدان النامية، بما فيها البلدان الهامة، التي تبادر بأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وترعاها، بما في ذلك أنشطة التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية الرامية إلى إفادة أعداد كبيرة من البلدان النامية؛
    76. Los debates sobre políticas deben resolver las crecientes controversias sobre el " proteccionismo verde " y distinguir cuidadosamente entre, por una parte, las políticas comerciales que refuerzan las asimetrías entre las economías y, por otra, las políticas nacionales de los países en desarrollo destinadas a crear sistemas de producción más limpios y capacidades productivas " verdes " . UN 76- ويتعين على المناقشات السياساتية أن تجد حلاً للخلافات المتزايدة حول " الحمائية الخضراء " وأن تميز بعناية، من ناحية بين السياسات التجارية التي تعزز أوجه عدم التناظر بين الاقتصادات، ومن ناحية أخرى بين السياسات المحلية للبلدان النامية الرامية إلى إقامة نظم إنتاج أنظف وقدرات إنتاجية " خضراء " .
    3. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a fortalecer la capacidad institucional local para prevenir las prácticas corruptas, incluida la transferencia ilícita de fondos; UN " ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية المحلية من أجل منع الممارسات الفاسدة، بما في ذلك التحويلات غير المشروعة لﻷموال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more