Esta cuota mínima resolvería las preocupaciones de los países en desarrollo pequeños. | UN | وذكر أن مثل هذا المعدل اﻷدنى سيخفف شواغل البلدان النامية الصغيرة. |
Asimismo, debe garantizarse que los países en desarrollo pequeños y vulnerables reciban un tratamiento especial y diferenciado en el sistema internacional. | UN | وكذلك يجب عليه أن يضمن معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية الصغيرة والضعيفة في النظام العالمي. |
Una importante razón para ello es que tanto los países en desarrollo pequeños como grandes reconocen la necesidad de la solidaridad regional para afrontar un mundo que se caracteriza por unas relaciones desiguales. | UN | ويعزى ذلك لسبب مهم يتمثل في أن البلدان النامية الصغيرة والكبيرة أدركت أنها في حاجة إلى التضامن الإقليمي في مواجهة عالم يتسم بعدم التكافؤ بين اللاعبين على ساحته. |
El costo de uno o dos aviones de combate puede cambiar las economías de muchos Estados pequeños en desarrollo. | UN | والتكاليف التي تنفق على طائرة مقاتلة أو طائرتين مقاتلتين بإمكانها أن تغير اقتصادات العديد من الدول النامية الصغيرة. |
En el caso de los países en desarrollo más pequeños y sin recursos, se necesitan nuevas inversiones que incluyan la transferencia de tecnología. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية الصغيرة المفتقرة إلى الموارد، ثمة حاجة إلى استثمارات جديدة تشمل نقل التكنولوجيا. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo requieren una asistencia a largo plazo para la protección del medio ambiente. | UN | إن الدول الجزرية النامية الصغيرة تحتاج إلى مساعدة ملتزمة طويلة اﻷمد في مجال الحماية البيئية. |
Otros muchos países en desarrollo, particularmente los menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y las economías en desarrollo pequeñas y vulnerables, afrontan una marginación creciente. | UN | 5 - ويواجه العديد من البلدان النامية الأخرى، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والاقتصادات النامية الصغيرة والضعيفة، قدرا متزايدا من التهميش. |
Argelia observó que Granada formaba parte de una serie de países en desarrollo pequeños y con escasos recursos que se enfrentaban a grandes desafíos. | UN | ولاحظت الجزائر أن غرينادا واحدة من البلدان النامية الصغيرة التي تفتقر إلى الموارد وتواجه العديد من التحديات. |
Las exportaciones de los sectores de servicios de infraestructura representan una importante fuente de ingresos para muchos países en desarrollo pequeños. | UN | وتمثل صادرات خدمات الهياكل الأساسية مصدراً هاماً من مصادر الدخل للعديد من البلدان النامية الصغيرة. |
No obstante, la mayoría de los países en desarrollo pequeños tienen ciertos rasgos comunes que determinan sus problemas de desarrollo. | UN | ومع ذلك فهناك ملامح معينة مشتركة بين معظم البلدان النامية الصغيرة وتميل هذه الملامح الى تحديد المشاكل الانمائية التي تواجه هذه البلدان. |
No obstante, la mayoría de los países en desarrollo pequeños tienen ciertos rasgos comunes que determinan sus problemas de desarrollo. | UN | ومع ذلك فهناك ملامح معينة مشتركة بين معظم البلدان النامية الصغيرة وتميل هذه الملامح الى تحديد المشاكل الانمائية التي تواجه هذه البلدان. |
21. Varios países insulares en desarrollo pequeños y remotos también son vulnerables a actividades ilícitas como el tráfico de drogas. | UN | ٢١ - العديد من البلدان الجزرية النامية الصغيرة والنائية ضعيفة أيضا بالنسبة ﻷنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات. |
Para toda reforma de las Naciones Unidas deben, pues, tenerse en cuenta las necesidades y las aspiraciones de la mayoría de sus Miembros, que son los países en desarrollo pequeños. | UN | وهكذا، فإن أي إصلاح لﻷمم المتحــدة يجب أن يأخذ في الحسبان احتياجــات وتطلعات أغلبيــة أعضائها، وهي الدول النامية الصغيرة. |
La experiencia de Bhután y de muchos otros países en desarrollo pequeños demuestra claramente que estos órganos y organismos de las Naciones Unidas siguen teniendo un papel que desempeñar. | UN | إن التجارب التي تعيشها بوتان والعديد من البلدان النامية الصغيرة تبيﱢن بجلاء أن هناك حاجة مستمرة إلى دور هــذه الهيئــات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Este último cuarto de siglo ha planteado un reto colosal para la población de mi país, a saber, el reto de desarrollarse en un mundo cada vez más indiferente a los problemas particulares de los Estados en desarrollo pequeños y pobres. | UN | وقد وضع ربع القرن الماضي تحديا كبيرا أمام شعب بلدي، وهو تحقيق التنمية في عالم تتزايد لامبالاته إزاء المشاكل الخاصة التي تواجه الدول النامية الصغيرة والفقيرة. |
La erosión de las preferencias como consecuencia de la cláusula de la nación más favorecida y la liberalización del comercio regional es una importante preocupación de los países en desarrollo de bajos ingresos, los países en desarrollo pequeños y vulnerables y los PMA. | UN | ويشكل تراجع الأفضليات الناتج عن شرط الدولة الأَوْلى بالرعاية وعن تحرير التبادل التجاري الإقليمي شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض والبلدان النامية الصغيرة والضعيفة وأقل البلدان نمواً. |
Los países pequeños en desarrollo son acosados diariamente por desafíos fundamentales a su sostenibilidad económica. | UN | إن البلدان النامية الصغيرة تواجه يوميا تحديات جوهرية تعوق تنميتها الاقتصادية المستدامة. |
Hemos abogado sin cesar por un orden económico y comercial más justo y equilibrado, que proporcione a todas las naciones acceso a los beneficios del proceso globalizador y brinde a los países pequeños en desarrollo mejores opciones de alcanzar acuerdos comerciales. | UN | ودعونا على الدوام إلى نظام اقتصادي وتجاري أكثر عدالة ومساواة، نظام يزود جميع الدول بمدخل إلى الفوائد الناتجة عن عملية العولمة، ويزود الدول النامية الصغيرة بفرص أفضل للدخول في اتفاقات تجارية. |
Las calamidades naturales ocurren periódicamente todos los años y los países en desarrollo más pequeños afrontan cada vez más el desafío de superar ese tipo de problemas. | UN | الكوارث الطبيعية تتوالى بصورة منتظمة كل عام وإن البلدان النامية الصغيرة ما فتئت تواجه بصورة متزايدة تحدي التعامل مع آثار تلك المشاكل. |
en desarrollo Países insulares en desarrollo con | UN | البلـدان الجزريـة النامية الصغيرة التي سكانها أقل |
84. Los problemas particulares de las economías en desarrollo pequeñas y vulnerables, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, deberían ser objeto de una atención especial. | UN | 84- وينبغي إيلاء اعتبار خاص للمشاكل التي تنفرد بها الاقتصادات النامية الصغيرة والضعيفة، بما فيها الدول النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية. |
26,4c 9,6c 16,8c Países insulares en desarrollo de menos de 1 millón de habitantes | UN | البلدان الجزرية النامية الصغيرة التي سكانها أقل من ١ مليون نسمة |
Hasta los pequeños países en desarrollo pueden encontrar un nicho y seleccionar actividades especializadas en I+D que correspondan a sus capacidades. | UN | فحتى البلدان النامية الصغيرة قادرة على إيجاد منفذ سوقي لها واستهداف أنشطة بحث وتطوير متخصصة تتلاءم ومَواطن قوتها. |
Nos ha despertado a todos de nuestro sueño y nos ha llevado a celebrar debates sinceros sobre las poblaciones de peces, la frágil situación de los pequeños Estados isleños en desarrollo y de las zonas costeras y el recalentamiento de la Tierra. | UN | لقد أيقظتنا تلك اللفظة من رقادنا ودفعتنا بتواضع الى مناقشات مخلصة حول اﻷرصدة السمكية، والجزر الهشة النامية الصغيرة التي تكاد تغمرها المياه، والمناطق الساحلية، والاحترار العالمي. |