"النامية الضعيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo vulnerables
        
    • en desarrollo débiles
        
    • en desarrollo más débiles
        
    • en desarrollo más vulnerables
        
    Por otra parte, podría atacar ferozmente a las economías en desarrollo vulnerables. UN ومن ناحية أخرى، يمكنها أن تضرب بوحشية الاقتصادات النامية الضعيفة.
    Los factores externos que afectan negativamente a las economías en desarrollo vulnerables deben ser contrarrestados por factores positivos que den impuso al crecimiento. UN وإنه يجب مواجهة العوامل الخارجية التي أثرت بشكل سلبي في الاقتصاديات النامية الضعيفة بايجاد توازن بينها وبين العوامل الايجابية التي أوجدت الزخم القوي الذي دفع الى تحقيق النمو.
    La pérdida de vidas y bienes obedece a menudo a la incapacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo vulnerables de pronosticar los desastres naturales y formular adver-tencias oportunas y eficaces de su ocurrencia. UN ويرجع في اﻷغلب حدوث خسائر في اﻷرواح والممتلكات الى عدم قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية الضعيفة على التنبؤ بالكوارث الطبيعية وتقديم إنذار فعال وفي حينه.
    Además, esto ha abierto la vía a políticas y acciones que hacen que los países en desarrollo débiles queden desprotegidos y expuestos al estancamiento económico. UN وعلاوة على هذا، فإن هذه الترتيبات الجديدة قد فتحت المجال لسياسات وأعمال تترك البلدان النامية الضعيفة غير محمية ومعرضة لخطر الركود الاقتصادي.
    La necesidad de permitir a los países en desarrollo más débiles paliar las consecuencias extenuantes de no lograr mantenerse sobre el caballo de la mundialización quedó demostrada de la manera más patente con la pérdida de los logros que los países del Asia sudoriental habían conseguido en materia de reducción de la pobreza. UN وتم التدليل، بطريقة مثيرة للغاية، على ضرورة تمكين البلدان النامية الضعيفة للتخفيف من العواقب القاسية نتيجة إخفاقها في البقاء على ظهر حصان العولمة حيثما خسرت بلدان جنوب شرقي آسيا المكاسب التي كانت قد حققتها لتخفيف حدة الفقر.
    La reducción de los desembolsos públicos efectuados por los países en sus sectores agrícolas ha exacerbado la situación ya de por sí difícil que atraviesan los países en desarrollo más vulnerables. UN وأدى هذا الانخفاض في النفقات العامة المحلية الذي لجأت إليه البلدان في قطاعاتها الزراعية إلى تفاقم الوضع الصعب أصلا في معظم البلدان النامية الضعيفة.
    Gana terreno la idea de que los acuerdos de comercio multilaterales deben complementarse con medidas específicas para tratar del costo del ajuste y la capacidad de oferta de los PMA y demás países en desarrollo vulnerables. UN تترسخ الفكرة القائلة إنه ينبغي استكمال اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف بتدابير محددة لتناول تكاليف التكيف والقدرة التوريدية في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان النامية الضعيفة.
    Dinamarca indicó que sus actividades de mitigación contribuirían a hacer frente al cambio climático, ayudando así a evitar los efectos adversos del propio cambio climático en los países en desarrollo vulnerables. UN فأشارت الدانمرك إلى أن أنشطتها في مجال التخفيف سوف تسهم في التصدي لتغير المناخ، وبذا تساعد في تلافي الآثار السلبية لتغير المناخ ذاته في البلدان النامية الضعيفة.
    Sólo una cuarta parte de los países en desarrollo vulnerables son capaces de financiar medidas para amortiguar el impacto de la desaceleración de la actividad económica, como programas de creación de empleos y sistemas de protección social. UN ولا يملك سوى ربع البلدان النامية الضعيفة القدرة على تدابير التمويل اللازمة لوقف هذا الهبوط الاقتصادي مثل برامج توفير فرص العمل وتوفير شبكات الأمان.
    Las economías de los países en desarrollo vulnerables son muy sensibles a los efectos del cambio climático, ya que sus actividades económicas suelen depender en gran medida de los recursos naturales. UN والاقتصادات في البلدان النامية الضعيفة سريعة التأثر بتغير المناخ، ذلك أن أنشطتها الاقتصادية غالباً ما تتوقف إلى حد كبير على الموارد الطبيعية.
    Para Maldivas y otros países en desarrollo vulnerables, la acción mundial colectiva es imperativa para superar los enormes retos económicos y financieros que afrontan nuestros países para cumplir los objetivos de desarrollo convenidos a nivel mundial. UN وترى ملديف وغيرها من البلدان النامية الضعيفة أن العمل العالمي الجماعي أمر حتمي للتغلب على التحديات الاقتصادية والمالية الهائلة التي تواجه بلداننا في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها عالميا.
    Mientras tanto, el cambio climático sigue ocasionando estragos, especialmente en los países en desarrollo vulnerables que no cuentan con los medios de adaptación o de mitigación ante los efectos del calentamiento de la atmósfera. UN وفي غضون ذلك، يستمر تغير المناخ في إلحاق الدمار، على وجه الخصوص في البلدان النامية الضعيفة التــي لا تمتلك الوسائـــل للتكيـــف مـــع آثار الاحترار العالمي أو تخفيفهـــا.
    Los países en desarrollo vulnerables pueden nombrar instituciones nacionales que se acreditarían como entidades de ejecución nacionales con la responsabilidad de apoyar propuestas de proyectos y programas de sus países y son los receptores directos de la financiación. UN فالبلدان النامية الضعيفة اقتصادياً يمكن لها تسمية مؤسسات محلية لتُعتَمد باعتبارها كيانات تنفيذية وطنية تكون مسؤولة عن اعتماد مقترحات المشاريع والبرامج المقدمة من بلدانها وتتلقى التمويل بشكل مباشر.
    Sin embargo esto no es posible porque algunos exportadores importantes de productos agrícolas de países desarrollados y en desarrollo han adoptado un enfoque resuelto e inflexible opuesto a las peticiones de los países en desarrollo vulnerables y de los países menos adelantados. UN بيد أن ذلك غير ممكن، لأن عدداً معيناً من المصدرين الرئيسيين للمنتجات الزراعية في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اعتمدوا نهجاً موطد العزم وغير مرن يتمثل في الاعتراض على طلبات البلدان النامية الضعيفة وأقل البلدان نمواً.
    Aprovechando el impulso logrado en la histórica conferencia ministerial internacional de Almaty, Kazajstán, encaminada a atender a las necesidades de los países en desarrollo sin litoral, la República Democrática Popular Lao, como Presidente de ese Grupo de países, no ha escatimado esfuerzos para lograr beneficios para estos países en desarrollo vulnerables. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، باعتبارها رئيسا لمجموعة البلدان النامية غير الساحلية، وقد استفادت من الزخم الذي حققه المؤتمر الوزاري الدولي التاريخي المعقود في ألماتي بكازاخستان لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، لم تدخر جهدا لتحقيق منافع لهذه البلدان النامية الضعيفة.
    Insistiendo en la urgente necesidad de prepararse para los efectos del cambio climático, la Secretaria Ejecutiva dijo que la Conferencia podía hacer progresos considerables hacia el consenso intergubernamental respecto de la adaptación, incluido el apoyo a los países en desarrollo vulnerables. UN وشددت الأمينة التنفيذية على إلحاح ضرورة التأهب لمواجهة آثار تغير المناخ فقالت إنه بإمكان المؤتمر أن يحرز تقدماً كبيراً في المضي قدُماً نحو التوصل إلى توافق حكومي دولي في الآراء حول التكيف، بما في ذلك دعم البلدان النامية الضعيفة.
    Asimismo, en la mayoría de las economías en desarrollo vulnerables y pequeñas, y especialmente en los países menos adelantados, los resultados dispares de sus actividades comerciales ponen en peligro los cimientos de la industria turística, lo que a su vez compromete la sostenibilidad del sector turístico desde el punto de vista social, económico y ambiental. UN وعلاوة على ذلك، ففي معظم الاقتصادات النامية الضعيفة والصغيرة، وخاصة أقل البلدان نمواً، تتعرض أسس السياحة للتهديد بفعل النتائج غير المتوازنة في العمليات التجارية، التي تهدد بدورها الاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للسياحة.
    73. El país también está dispuesto a prestar un mayor volumen de asistencia financiera y técnica, en particular en apoyo de las actividades de adaptación de los países en desarrollo y los pequeños estados insulares en desarrollo vulnerables. UN 73 - واليابان على استعداد لتقديم المزيد من المساعدة المالية والتقنية، ولا سيما لدعم جهود التكيف التي تبذلها البلدان النامية الضعيفة والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los expertos temen que los efectos secundarios de la crisis mundial agraven los peligros de las dificultades de la deuda en los países en desarrollo vulnerables, cuya situación presupuestaria probablemente empeore aún más debido a la reducción de los ingresos y de las corrientes de financiación externas, la volatilidad del tipo de cambio y las presiones para que se incrementen los gastos con el fin de proteger a los pobres y vulnerables. UN ويخشى الخبراء من أن تؤدي الآثار الثانوية للأزمة العالمية إلى تفاقم مخاطر العجز عن تسديد الديون في البلدان النامية الضعيفة التي يحتمل أن يزداد وضع ميزانياتها سوءا بسبب انكماش الإيرادات والتدفقات المالية الأجنبية وتقلب أسعار الصرف والضغوط عليها لزيادة الإنفاق لحماية الفقراء والضعفاء.
    Debería potenciar los análisis de expertos y la asistencia técnica, dando particular importancia a los desafíos y las oportunidades que presentaba la globalización para los países en desarrollo débiles y vulnerables. UN وينبغي أن يعزز تقديم تحليلات الخبراء والمساعدات التقنية المركَّزة على ما تثيره العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص للبلدان النامية الضعيفة والشديدة التأثر.
    La comunidad internacional debía actuar de consuno para asegurar que todos los países, incluidos los países en desarrollo más débiles se beneficiaran del comercio. UN 18 - واسترسل قائلا إن المجتمع الدولي عليه أن يتآزر ليكفل استفادة جميع البلدان من التجارة، بما في ذلك البلدان النامية الضعيفة.
    También continuaremos apoyando a los países en desarrollo más vulnerables a las consecuencias negativas del cambio climático, como los que están adoptando medidas de mitigación, tales como reducir las emisiones a través de alianzas entre los sectores público y privado. UN وسندعم باطراد البلدان النامية الضعيفة أمام الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك، اتخاذ تدابير تخفيفية كتخفيض الانبعاثات من خلال إقامة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more