"النامية المثقلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo muy
        
    • en desarrollo fuertemente
        
    • pobres muy
        
    • en desarrollo afectados
        
    • en desarrollo agobiados
        
    • en desarrollo gravemente
        
    • en desarrollo afligidos
        
    • en desarrollo sumamente
        
    • en desarrollo más
        
    Apoyó los párrafos relativos a las cuestiones de países en desarrollo muy endeudados. UN وأيد الفقرات التي تناولت المسائل المتعلقة بالبلدان النامية المثقلة بالديون.
    De hecho, los países en desarrollo muy endeudados se han convertido en exportadores netos de capital a los países ricos del Norte. UN والذي حدث أن البلدان النامية المثقلة بالديون تحولت إلى مُصدِّرين صافين لرؤوس الأموال إلى البلدان الغنية في الشمال.
    El alivio de la deuda se había extendido a muchos países; no obstante, seguía existiendo un número importante de países en desarrollo muy endeudados cuyas deudas no eran sostenibles. UN ورغم تخفيف عبء ديون العديد من البلدان، ما زال هناك عدد كبير من البلدان النامية المثقلة بالديون التي ليست لها القدرة على تحمل تلك الديون.
    La deuda multilateral representa una elevada proporción de la deuda externa en varios países en desarrollo fuertemente endeudados. UN ٣١٢ - وتستأثر الديون المتعددة اﻷطراف بنسبة عالية من الديون الخارجية لعدد من البلدان النامية المثقلة بالديون.
    La Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados debe aplicarse cuanto antes y deben revisarse constantemente criterios de elegibilidad para garantizar su aplicación flexible. UN ويجب أن تطبق بأسرع ما يمكن مبادرة تخفيض ديون البلدان النامية المثقلة بالديون، وأن تُنقح بصفة مستمرة معايير اﻷهلية لكفالة تطبيقها بمرونة.
    17. Exhorta al Director Gerente del Fondo Monetario Internacional a que arbitre medidas y acciones concretas de política para abordar oportuna y adecuadamente los problemas que afrontan los países en desarrollo afectados por el problema de la deuda; UN " ١٧ - تدعو مدير إدارة صندوق النقد الدولي إلى استنباط تدابير وإجراءات سياسة عامة للتصدي بصورة مناسبة وفي حينه للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بالديون؛
    También figura un resumen de las principales medidas que las delegaciones gubernamentales consideraron que debían adoptar los países acreedores y deudores, las instituciones financieras multilaterales y la comunidad internacional en general, para resolver eficazmente el problema permanente de la deuda de los países en desarrollo agobiados por la deuda. UN كما يقدم خلاصة موجزة للتدابير الرئيسية التي تعتقد الوفود الحكومية في ضرورة اتخاذها من جانب البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي إجمالا، من أجل التوصل إلى حل فعلي لمشكلة المديونية المستمرة التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بعبء الديون.
    Se requieren más esfuerzos para asegurar el alivio oportuno de la deuda de los países en desarrollo gravemente endeudados y mejorar así sus posibilidades de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان تخفيف عبء الديون في الوقت المناسب عن البلدان النامية المثقلة بالديون، وبالتالي تحسين فرصها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, seguía siendo necesario aumentar el apoyo para el fomento de la capacidad en materia de gestión de la deuda, especialmente en los países en desarrollo muy endeudados. UN كما يظل ضروريا زيادة دعم بناء القدرات في مجال إدارة الدين، وبخاصة في البلدان النامية المثقلة بالديون.
    Además, seguía siendo necesario aumentar el apoyo para el fomento de la capacidad en materia de gestión de la deuda, especialmente en los países en desarrollo muy endeudados. UN كما يظل ضروريا زيادة دعم بناء القدرات في مجال إدارة الدين، وبخاصة في البلدان النامية المثقلة بالديون.
    El orador elogia las ideas innovadoras recientes, como la iniciativa relativa a los pequeños Estados insulares en desarrollo muy endeudados. UN وأشاد بالأفكار الخلاقة الأخيرة مثل مبادرة الدول الجزرية الصغيرة النامية المثقلة بالديون.
    La deuda multilateral representa una elevada proporción de la deuda externa en varios países en desarrollo muy endeudados. UN ٣١٢ - وتستأثر الديون المتعددة اﻷطراف بنسبة عالية من الديون الخارجية لعدد من البلدان النامية المثقلة بالديون.
    213. La deuda multilateral representa una elevada proporción de la deuda externa en varios países en desarrollo muy endeudados. UN ٣١٢ - وتستأثر الديون المتعددة اﻷطراف بنسبة عالية من الديون الخارجية لعدد من البلدان النامية المثقلة بالديون.
    El propio Pakistán, país en desarrollo muy endeudado, cree firmemente que el único medio eficaz para hacer frente al problema de la deuda externa en los países en desarrollo de ingreso medio sería una reducción drástica de la deuda. UN وتعتقد باكستان. وهي نفسها بلد من البلدان النامية المثقلة بالديون أن التخفيض الكامل للديون هو الطريقة الفعالة الوحيدة لمعالجة مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية ذات الدخول المتوسطة.
    ii) " La función del sistema de las Naciones Unidas en la gestión de la deuda externa de los países en desarrollo muy endeudados " ; UN `2 ' " دور منظومة الأمم المتحدة في إدارة الديون الخارجية في البلدان النامية المثقلة بالديون " ؛
    :: Fijar un límite máximo para el servicio de la deuda externa que no exceda del 10% de los recursos del presupuesto nacional de los países en desarrollo muy endeudados. UN :: تحديد السقف الأعلى لخدمة الديون الخارجية عند نسبة 10 في المائة من الموارد الوطنية للميزانية بالنسبة للبلدان النامية المثقلة بالديون
    Ese fue sobre todo el caso con respecto a los esfuerzos decididos realizados durante el último decenio para aliviar la deuda de los países en desarrollo muy endeudados del mundo, en especial de África. UN ويصدق ذلك القول خصوصا في حالة الجهود الدؤوبة التي بذلت خلال العقد الماضي لتخفيف عبء ديون البلدان النامية المثقلة بالديون في العالم، وبخاصة في أفريقيا.
    Es necesario prestar atención urgentemente a los países en desarrollo muy endeudados con economías pequeñas, abiertas y vulnerables en el contexto de la dimensión de desarrollo de las negociaciones en curso de la Ronda de Doha. UN وثمة حاجة ملحة إلى النظر في حالة البلدان النامية المثقلة بالديون ذات الاقتصادات الصغيرة والمفتوحة والضعيفة في سياق البعد الإنمائي لجولة مفاوضات الدوحة الحالية.
    Además, toda reducción en el límite máximo de las cuotas que generara costos adicionales para los países en desarrollo fuertemente endeudados crearía también problemas graves. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تخفيض في الحد اﻷقصى لقسمة النفقات ينطوي على تكاليف إضافية بالنسبة للبلدان النامية المثقلة بالديون من شأنه أن يتسبب أيضا في حدوث مشاكل حادة.
    A fines del decenio de 1980, el FMI ensayó un enfoque para tratar con países en desarrollo fuertemente endeudados que habían incurrido en atrasos en el cumplimiento de sus obligaciones de reembolso. UN وفي أواخر الثمانينات، قام صندوق النقد الدولي بتجربة نهج مع البلدان النامية المثقلة بالديون والمتأخرة في تسديد التزاماتها.
    13. Pone de relieve la necesidad de que la comunidad internacional actúe con mayor flexibilidad al ayudar a los países en desarrollo que viven una situación posterior a un conflicto, en particular los países pobres muy endeudados, con objeto de que la reconstrucción inicial promueva el desarrollo económico y social; UN " 13 - تؤكد على ضرورة توخي المجتمع الدولي للمزيد من المرونة في مساعدة البلدان النامية التي تمر بفترة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما البلدان النامية المثقلة بالديون والبلدان الفقيرة، حتى تتمكن من إنجاز خطوات التعمير الأولى اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    iii) Apoyo internacional a los países en desarrollo afectados por un conflicto en las esferas del fomento de la capacidad de gestionar conflictos y su transformación mediante la negociación de procesos de paz, la reconstrucción y la rehabilitación, en vista de los efectos negativos que los conflictos en curso e inminentes, de distinto alcance e intensidad, tienen en esos países " . UN ' 3` " الدعم الدولي للبلدان النامية المثقلة بالصراعات في مجالات تطوير القدرات من أجل التحكم في الصراعات وتحولها عن طريق التفاوض على عملية سلام، وإعادة التعمير والتأهيل نظرا للآثار السلبية للصراعات الحالية والوشيكة مختلفة المدى والشدة في هذه البلدان " .
    2.9 La reunión acogió con agrado el Informe del Grupo Consultivo Especial de Expertos en cuestiones relativas a la deuda, del Movimiento de los Países No Alineados, y respaldó plenamente las conclusiones del Informe y sus recomendaciones en relación con los principios que debían seguirse para resolver el problema de la deuda de los países en desarrollo agobiados por la deuda. UN ٢-٩ رحب الاجتماع بتقرير فريق الخبراء، ووافق على مجمل استنتاجات التقرير وتوصياته المتعلقة بالمبادئ التي يتعين الاسترشاد بها في حل مشكلة البلدان النامية المثقلة بالديون.
    Las instituciones financieras internacionales deberían consolidar la metodología relativa a los análisis de la sostenibilidad de la deuda, teniendo en cuenta las opciones de financiación disponibles y las situaciones de los países en desarrollo, y asegurar un alivio de la deuda oportuno y equitativo para los países en desarrollo gravemente endeudados. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تعزز منهجية تحليل القدرة على تحمل الديون، مع مراعاة خيارات التمويل المتاحة وأوضاع البلدان النامية، وأن تضمن التخفيف في الوقت المناسب وبشكل منصف من عبء الديون على البلدان النامية المثقلة بالديون بشكل كبير.
    8. Hace hincapié en la necesidad de enfoques innovadores, entre ellos la cancelación formal de la deuda, para abordar el problema de las deudas multilaterales de los países en desarrollo afligidos por un alto porcentaje de tales deudas, particularmente los países de bajos ingresos; UN " ٨ - تشدد على الحاجة إلى نهوج مبتكرة، ومنها شطب الديون الرسمية، للتصدي للديون المتعددة اﻷطراف التي تقع علي البلدان النامية المثقلة بالديون ونسبة كبيرة من ديونها متعددة اﻷطراف، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل؛
    Sin embargo, aún estamos muy lejos de satisfacer las expectativas de los países en desarrollo sumamente endeudados. UN ولكننا لا نزال بعيدين عن تحقيق توقعات البلدان النامية المثقلة بالديون.
    Se requiere urgentemente un consenso internacional sobre las estrategias necesarias para reducir la deuda de los países en desarrollo más gravemente endeudados. UN وتوجد حاجة ملحة إلى توافق آراء دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتخفيض ديون البلدان النامية المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more