También se mencionarán algunos de los retos fundamentales que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. | UN | كما ستحدد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات. |
También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. | UN | كما ستحدِّد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات. |
B. Medidas generales de apoyo a las políticas de los países en desarrollo dependientes de los productos básicos | UN | باء - إجراءات الدعم الشامل على صعيد السياسات في الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية |
Esto hace que la mayoría de los productores de los países en desarrollo dependientes de productos básicos no tengan ninguna influencia en los precios. | UN | ويؤدي هذا إلى اعتماد معظم المنتجين في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على المتقبلين للأسعار. |
También se examinaron las posibilidades de establecer asociaciones innovadoras entre múltiples partes interesadas a fin de afrontar los problemas relacionados con los productos básicos y otros problemas conexos en los países en desarrollo que dependen de esos productos. | UN | كما بحثت الدورة الفرص المتاحة لإقامة شراكات مبتكرة مع أصحاب المصلحة المتعددين التي من شأنها أن تعالج مشاكل السلع الأساسية وما اتصل بها من مشاكل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en esos sectores. | UN | وستحدِّد أيضاً بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات. |
91. Deben realizarse esfuerzos concertados para tener en cuenta las dificultades con que tropiezan los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. | UN | 91- وينبغي تنسيق التركيز على المصاعب التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Las medidas proteccionistas, el rigor de las normas de salud y calidad y las subvenciones que pagan los países industrializados a sus propios productores dificultan la entrada de los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en los mercados de los países desarrollados. | UN | والتدابير الحمائية ومعايير الصحة والجودة المتشددة والإعانات المسددة من البلدان الصناعية لمنتجيها قد زادت من صعوبة دخول البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
No obstante, la continua inestabilidad de los precios y sus repercusiones negativas sobre los países en desarrollo dependientes de los productos básicos aún no ha recibido la debida atención de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، لا يزال ينبغي توجيه اهتمام متضافر نحو استمرار حالة عدم استقرار في هذه الأسعار وأثرها السلبي على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
En algunos casos los organismos estatales de crédito a la exportación se utilizan como instrumento para contener la actual crisis financiera en países en desarrollo dependientes de los productos básicos. | UN | وفي بعض الحالات، تُستخدم وكالات ائتمانات التصدير المملوكة للدولة أداةً لاحتواء الأزمة المالية الحالية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
66. Desde que estalló la crisis financiera se ha reducido el acceso a financiación para el comercio de productos básicos en los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. | UN | 66- تضاءلت إمكانية الحصول على تمويل للسلع الأساسية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية منذ الأزمة المالية. |
Es importante encontrar formas de ampliar las fuentes de financiación y el acceso a ellas de los productores en pequeña escala de los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. | UN | ومن الأهمية بمكان تحديد سبل زيادة المصادر وإمكانية حصول صغار المنتجين على التمويل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Los debates servirán de marco para evaluar las oportunidades y los retos derivados de la situación actual de los mercados de productos básicos y ofrecerán perspectivas sobre posibles acontecimientos y desafíos futuros en los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. | UN | وستوفر المناقشات سياقاً لتقييم الفرص والتحديات الناشئة عن التطورات الراهنة في أسواق السلع الأساسية ورسم الصورة المرتقبة لما يمكن أن يحدث في المستقبل من تطورات وما ينشأ من تحديات تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos con respecto a la adición de valor. | UN | كما ستُحدّد بعض التحديات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية فيما يتعلق بتحقيق القيمة المضافة. |
Las reformas de política macroeconómica que emprendieron las instituciones de Bretton Woods para abordar la producción y el comercio de productos básicos en los países en desarrollo dependientes de los productos básicos han tenido un éxito limitado. | UN | ولاقت إصلاحات سياسات الاقتصاد الكلي التي أجرتها مؤسسات بريتون وودز نجاحاً محدوداً في معالجة إنتاج السلع الأساسية وتجارتها في الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Asimismo, se indican algunos de los principales desafíos a que se enfrentan los países en desarrollo dependientes de productos básicos. | UN | وتقف كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
27. Las inversiones de los fondos soberanos en países en desarrollo dependientes de productos básicos son beneficiosas para ambas partes por dos motivos. | UN | 27- وتحقق استثمارات الصناديق السيادية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية منفعة متبادلة للطرفين وذلك لسببين. |
En esta nota se indican cuatro hechos fundamentales en la economía de los productos básicos que alterarán el panorama del sector y supondrán un reto para los países en desarrollo que dependen de esos productos. | UN | وتحدد هذه المذكرة أربعة مستجدات رئيسية في اقتصاد السلع الأساسية من المتوقع أن تغير ملامح المشهد فيما يتعلق بالسلع الأساسية، وتطرح تحديات بالنسبة للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
23. Una reactivación a largo plazo de la demanda y del valor de los productos básicos en el comercio mundial ofrece oportunidades de desarrollo para los países en desarrollo que dependen de esos productos. | UN | 23- وعودة الطلب الشديد على السلع الأساسية لأمد طويل وارتفاع قيمة تلك السلع في التجارة العالمية تحمل في طياتها فرصاً إنمائية للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Los factores sociales y políticos existentes en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos también pueden impedir la diversificación. | UN | كما يمكن للعوامل الاجتماعية والسياسية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تعوق التنويع. |
Esta política ha sido adoptada por varios países en desarrollo que dependen de productos básicos, en diferentes momentos y con diversos grados de éxito. | UN | وقد اعتُمدت هذه السياسة من قِبَل العديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في مراحل زمنية مختلفة وبدرجات متفاوتة من النجاح. |
Muchos países en desarrollo dependientes de esos productos tenían dificultades para dejar de exportar sólo unos pocos de ellos y diversificarse, debido a la insuficiente capacidad productiva y la falta de inversiones. | UN | ويواجه كثير من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية صعوبة في التنويع من صادرات سلع أساسية قليلة بسبب الافتقار إلى القدرة الإنتاجية والاستثمار. |
50. La elaboración de instrumentos de financiación estructurados es un mecanismo opcional basado en el mercado que puede contribuir a resolver los problemas de financiación de los productos básicos agrícolas que afrontan los países en desarrollo dependientes de dichos productos. | UN | 50- وتطوير أدوات التمويل المنظم هو آلية بديلة قائمة على السوق يمكن أن تساعد على حل مشاكل تمويل السلع الأساسية الزراعية التي تواجهها الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Esta es una esfera de cooperación fructífera entre las divisiones y sinergia entre la labor de investigación y análisis y la asistencia técnica, que además ha tenido efectos duraderos en las capacidades institucionales de un país en desarrollo dependiente de los productos básicos. | UN | ومثلت الدورة مجالاً ناجحاً للتعاون بين الأقسام والتآزر بين برامج المساعدة البحثية والتحليلية والتقنية الأمر الذي كان له أثر مستدام على القدرات المؤسسية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
4. También se consideró que la concentración de los mercados era un obstáculo importante que impedía a los PDDPB beneficiarse del comercio internacional. | UN | 4- واعتُبر أيضاً أن تركُّز السوق عائق كبير يحول دون استفادة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية من التجارة الدولية. |
12. Se consideró que el dominio del mercado por las grandes empresas que tenían marcas conocidas era uno de los grandes obstáculos con que tropezaban los pequeños productores de los PDDPB cuando intentaban entrar en el mercado. | UN | 12- ورئي أن السيطرة على سوق ما من جانب شركات كبيرة لديها علامات تجارية راسخة تضع عقبات رئيسية أمام الأطراف الصغيرة في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تحاول دخول السوق. |