"النامية المهتمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo interesados
        
    • en desarrollo que
        
    En los países en desarrollo interesados en ello, se llevará a cabo un programa de capacitación sobre contratos de fletamento. UN وسيجري وضع برنامج تعليمي بشأن عقود المشارطة وسيجري تنفيذه في البلدان النامية المهتمة بذلك.
    Para el aprendizaje práctico convendría establecer un programa piloto destinado a los principales emisores y a los países en desarrollo interesados. UN ويوحي التعلم عن طريق العمل بوضع مخطط رائد فيما بين أهم البلدان مصدر الانبعاثات والبلدان النامية المهتمة.
    También se proporcionaron notas informativas y de antecedentes a los países en desarrollo interesados en participar en el SGPC. UN وقدمت مذكرات تتضمن المعلومات اﻷساسية إلى البلدان النامية المهتمة بالاشتراك في هذا النظام.
    Mi Gobierno está dispuesto a compartir su experiencia y conocimientos en la materia con otros países en desarrollo interesados. UN وحكومــتي علــى استعداد لاقتسام خبرتنا ودرايتنا الفنيــة فــي هذه المسألــة مــع البلدان النامية المهتمة الأخرى.
    :: Ayude a los países en desarrollo interesados a estudiar los medios de proteger los conocimientos tradicionales. UN :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية.
    A tal fin, los objetivos más inmediatos son brindar asistencia a los países en desarrollo interesados en: UN وفي سبيل ذلك، تتمثل الأهداف الأكثر إلحاحا في مساعدة الدول النامية المهتمة على:
    Posteriormente, el ONU-Hábitat ultimó un manual detallado, tal como habían solicitado los asociados, con el fin de orientar la aplicación coordinada de las directrices en los países en desarrollo interesados. UN وفي وقت لاحق، وضع الموئل، بناء على طلب تقدم به الشركاء، الصيغة النهائية لكتيب شامل يرمي إلى توجيه التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية في البلدان النامية المهتمة.
    Las directrices ofrecen a los países en desarrollo interesados una información más precisa sobre los propósitos del proceso y las modalidades de su aplicación. UN وتزود المبادئ التوجيهية البلدان النامية المهتمة بمعلومات أكثر دقة بشأن أهداف العملية وطرائق تنفيذها.
    Por ejemplo, la UNCTAD podía colaborar con los bancos regionales desarrollo en el estudio de la financiación del comercio exterior, explorar las formas de multilateralizar los convenios bilaterales de pagos, y proponer medidas de armonización financiera y cooperación jurídica entre los países en desarrollo interesados en colaborar en la esfera de los mercados de capitales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لﻷونكتاد أن يعمل بصورة مشتركة مع مصارف التنمية اﻹقليمية بشأن تمويل التجارة، وأن يستكشف سبل تحويل اتفاقات المدفوعات الثنائية الى اتفاقات متعددة اﻷطراف، وأن يقترح وسائل لتحقيق الاتساق المالي والتعاون القانوني فيما بين البلدان النامية المهتمة بالتعاون في مجال أسواق رؤوس اﻷموال.
    Son varias las iniciativas especiales sobre CEPD que, sin estar canalizadas a través de ninguna agrupación de integración, han tenido éxito en medios oficiosos compuestos por un núcleo de países en desarrollo interesados. UN فهناك بضع مبادرات مخصصة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية نجحت في بيئات غير رسمية تضم نواة من البلدان النامية المهتمة بذلك، دون المرور في أية أطر من أطر التكامل.
    Por su parte, el Japón seguirá contribuyendo en la esfera de la verificación de los ensayos nucleares, mediante la ampliación de la cooperación técnica sobre tecnologías sismológicas que hace extensiva a los países en desarrollo interesados. UN واليابان، من جهتها، ستواصل تقديم إسهاماتها في ميدان التحقق من التجارب النووية، عن طريق توسيع التعاون التقني الذي تقدمه للبلدان النامية المهتمة باﻷمر في مجال التكنولوجيات الخاصة برصد الاهتزازات.
    El Grupo de Expertos sugirió que las conclusiones de ese estudio debían difundirse con mayor amplitud, en particular entre los países en desarrollo interesados en dichos problemas. UN وأشار فريق الخبراء إلى أن نتائج تلك البحوث ينبغي أن تنشر على مجال أوسع، لا سيما على البلدان النامية المهتمة بهذه المشاكل.
    Con tal fin, lo países en desarrollo interesados podrían establecer centros regionales que se ocuparían de cuestiones de comercio internacional como medio eficaz para difundir conocimientos y experiencias. UN ولهذا الغرض، يمكن للبلدان النامية المهتمة باﻷمر أن تنشئ مراكز إقليمية مكرسة لمسائل التجارة الدولية كوسيلة فعالة لنشر الخبرة الفنية والمعرفة.
    - ayudar a los países en desarrollo interesados a estudiar sistemas sui generis para proteger los CT, inclusive los posibles aspectos multilaterales de tales sistemas; UN :: أن يساعد البلدان النامية المهتمة بالأمر على استطلاع إمكانية وضع نظم فريدة من نوعها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، بما في ذلك الجوانب المتعددة الأطراف الممكنة لهذه النظم؛
    Las deliberaciones de la Comisión pueden ofrecer a los países en desarrollo interesados la oportunidad de indicar sus necesidades específicas de fomento de la capacidad en este aspecto. UN وقد تتيح مداولات اللجنة فرصة للبلدان النامية المهتمة بالأمر للتعليق على احتياجاتها المحددة المتعلقة ببناء القدرات في هذا المجال.
    48. La OMC ha creado recientemente, con financiación del Banco Mundial, varios centros de referencia para los países en desarrollo interesados. UN 48- أنشأت منظمة التجارة العالمية، مؤخراً، بتمويل من البنك الدولي، عددا من المراكز المرجعية للبلدان النامية المهتمة بالموضوع.
    A este respecto, debería prestarse atención prioritaria a la cuestión de proporcionar asistencia a los países en desarrollo interesados para que definan y apliquen sus estrategias de comunicaciones electrónicas para el desarrollo, y, en particular, las ligadas al comercio electrónico. UN وينبغي إيلاء الأولوية في هذا المضمار لتوفير الدعم للبلدان النامية المهتمة بالأمر لأغراض تحديد وتنفيذ استراتيجياتها الالكترونية من أجل التنمية، ولا سيما تلك المتصلة بالتجارة الالكترونية.
    - Efectuando estudios de países para determinar las oportunidades de producción y exportación y ejecutando proyectos piloto en los países en desarrollo interesados a fin de facilitar la formulación y ejecución de programas de diversificación y desarrollo basados en los productos básicos; UN :: إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج إنمائية قوامها السلع الأساسية؛
    Por último, el orador informó a las delegaciones de que la secretaría había creado varios mecanismos electrónicos basados en la red, que estaban a disposición de los países en desarrollo interesados. UN وأخيراً، أبلغ الوفود بأن الأمانة قامت بتطوير عدد من أدوات السياحة الإلكترونية القائمة على الشبكة العالمية وأن هذه الأدوات متاحة للبلدان النامية المهتمة بها.
    Efectuando estudios de países para determinar las oportunidades de producción y exportación y ejecutando proyectos piloto en los países en desarrollo interesados a fin de facilitar la formulación y ejecución de programas de diversificación y desarrollo basados en los productos básicos. UN إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج تنويع وتنمية قوامها السلع الأساسية؛
    Así, la progresividad arancelaria sigue preocupando a los países en desarrollo que tienen interés en promover sus industrias de elaboración de productos agropecuarios. UN ومن ثم، فلا يزال التصعيد التعريفي مثاراً للقلق لدى البلدان النامية المهتمة بتعزيز صناعات التجهيز الزراعي لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more