"النامية بشكل عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo en general
        
    El difícil contexto económico internacional actual tiene una repercusión negativa en las economías en desarrollo, en general, y en las economías africanas, en particular. UN إن السباق الاقتصادي العالمي الحالي الصعب أثر بشكل سلبي على اقتصاد البلدان النامية بشكل عام وعلى اقتصادات أفريقيا بشكل خاص.
    Los países en desarrollo, en general, tienen retos espectaculares para alcanzar sus objetivos de mitigación y adaptación, para lo cual son necesarios recursos financieros. UN تواجه البلدان النامية بشكل عام تحديات هائلة في السعي لتحقيق أهدافها للتخفيف والتكيف، التي تحتاج إلى موارد مالية.
    Este nuevo régimen para los océanos del mundo es de especial interés para nosotros y para los pequeños Estados insulares en desarrollo en general, debido al vínculo fundamental entre el medio ambiente marítimo y nuestro territorio. UN ويتسم هذا النظام الجديد لمحيطات العالم بأهمية خاصة لنا وللدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل عام نظرا للرابطة الهامة القائمة بين البيئة البحرية والكتلة اليابسة التي نعيش عليها.
    Antes de la imposición de sanciones, el Gobierno del Iraq había logrado un desarrollo socioeconómico que superaba al de los Estados de la región y el de los países en desarrollo en general. UN فقبـــل فرض العقوبات، حكومة العراق نجحت في تحقيق تنميـــة اقتصادية واجتماعية تفوق تلك التي حققتها بلدان المنطقة والبلدان النامية بشكل عام.
    El tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras ha producido graves problemas sociales, económicos y de seguridad en los países en desarrollo en general y en los países africanos en particular. UN وقد سبب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشاكل أمنية واقتصادية واجتماعية خطيرة للبلدان النامية بشكل عام وللبلدان الأفريقية بشكل خاص.
    Los acuerdos recientes de Marrakech, resultado de las largas y difíciles negocia-ciones internacionales de la Ronda Uruguay, lejos de satisfacer las esperanzas de los países en desarrollo en general, y de los países de África en particular, son susceptibles de crear nuevos desequilibrios en los intercambios internacionales, desequilibrios que necesitarán más de 10 años para corregirse. UN واتفاقات مراكش اﻷخيرة التي نجمت عـــن مفاوضـــات دوليــة طويلـــة وصعبـة في جولة أوروغــواي، وهــي تقصر عن الوفاء بتوقعات البلدان النامية بشكل عام وافريقيا بشكل خاص، من المحتمل أن تؤدي إلى اختلالات جديــدة في التجارة الدولية قد يتطلب علاجها أكثر من عقد.
    Desde este punto de vista, los países más débiles en lo que concierne a su capacidad económica, institucional, material y tecnológica son los más vulnerables, especialmente los países en desarrollo en general y los países africanos en particular, ya que el efecto automático de las actividades de los países desarrollados en la prevención de la delincuencia organizada y en la lucha contra ella los condena a convertirse en nuevas zonas de expansión. UN ومن هذا المنطلق، فإن البلدان اﻷضعف من حيث القدرة الاقتصادية، والمؤسسية، والمادية والتكنولوجية هي اﻷكثر تعرضا للخطر، أي البلدان النامية بشكل عام والبلدان اﻷفريقية بشكل خاص ﻷن اﻷثر التلقائي ﻷنشطة البلدان المتقدمة النمو لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة هو الحكم على تلك البلدان بأن تصبح مناطق جديدة للتوسع.
    Por consiguiente, son los expertos de los países en desarrollo en general y los participantes en los cursos prácticos quienes deben dirigirse a los encargados de adoptar políticas y decisiones de sus respectivos países y persuadirlos de que adopten una postura más activa en el seno del Comisión. UN ولهذا ترك اﻷمر للمشاركين والخبراء من البلدان النامية بشكل عام في حلقة العمل لمخاطبة مقرري السياسات وصانعي القرار في بلدانهم واقناعهم بالقيام بدور أكثر ايجابية داخل اللجنة .
    La Secretaría debe tener en cuenta dos categorías: los países en desarrollo en general y los demás países. Sin embargo, no hay objeciones a que existan tres categorías - los países en desarrollo, los países menos adelantados y los demás países - siempre que se tenga en cuenta a los países en desarrollo, que constituyen la mayoría de los Miembros de la Organización. UN وذكرت أن على اﻷمانة العامة أن تأخذ في الاعتبار فئتين: فئة البلدان النامية بشكل عام وفئة البلدان اﻷخرى، وإن كان ليس هناك اعتراض على وجود ثلاث فئات للبلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا والبلدان اﻷخرى، على أن تكون هناك مراعاة للبلدان النامية التي تشكل غالبية أعضاء المنظمة.
    Al rebasar el punto medio entre la aprobación de la Declaración del Milenio y los plazos fijados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, es importante señalar que los países en desarrollo en general han hecho considerables progresos para lograr objetivos de desarrollo fundamentales. UN بما أننا نعبر نقطة منتصف الطريق بين اعتماد إعلان الألفية والمواعيد المستهدفة للأهداف الإنمائية للألفية، من المهم أن نلاحظ أن البلدان النامية بشكل عام قد أحرزت تقدما كبيرا في تحقيق أهداف إنمائية حاسمة.
    Es especialmente necesario concentrarse en las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo a fin de asegurar que los recursos para el desarrollo fortalezcan las instituciones de desarrollo e impulsar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el plazo fijado, para beneficio de los países en desarrollo en general. UN وتلحّ الحاجة بشكل خاص إلى التركيز على زيادة مدخلات التنمية في المجالات التي تهم البلدان النامية، والعمل على أن تعزز موارد التنمية مؤسسات التنمية، والسعي إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في ميقاتها، بحيث تعم فائدتها البلدان النامية بشكل عام.
    El hecho de que los países africanos y los países en desarrollo en general opten por políticas macroeconómicas procíclicas, y no políticas anticíclicas que coadyuvarían a sus esfuerzos de desarrollo, obedece a varias razones. UN وهناك عدة أسباب تكمن وراء اعتماد البلدان الأفريقية والبلدان النامية بشكل عام لسياسات اقتصادية كلية مسايرة للتقلبات الاقتصادية الدورية، بدلاً من اعتماد سياسات مقاوِمة للتقلبات الدورية من شأنها أن تدعَم جهودها الإنمائية.
    En relación con estos países, Colombia ha insistido en la necesidad de fortalecer su participación, así como la de los países en desarrollo en general, en los procesos internacionales de toma de decisiones, a fin de promover instituciones financieras y arreglos estables y eficientes, en los que todos los intereses estén representados. UN وتشدد كولومبيا على الحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية بشكل عام في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي، بغية تعزيز المؤسسات والترتيبات المالية التي تتسم بالاستقرار والفعالية وتكون جميع المصالح ممثلة فيها.
    100. Además de las actividades de la UNCTAD que benefician a los países en desarrollo en general o sus agrupaciones regionales, se prestó un apoyo específico a los PMA. UN 100- بالإضافة إلى الأنشطة التي تدخل ضمن عمل الأونكتاد وتفيد البلدان النامية بشكل عام أو أفرقتها الإقليمية، قُدم دعم خاص إلى أقل البلدان نمواً.
    El Sr. Robelto Isaac, Secretario Permanente del Ministerio de Agricultura, Tierras, Vivienda y Medio Ambiente, formuló una declaración de apertura, en la que dio la bienvenida a los participantes a Antigua y Barbuda y puso de relieve las repercusiones del cambio climático para los países en desarrollo en general, y los efectos previstos de este fenómeno en diversos sectores de Antigua y Barbuda. UN وأدلى السيد روبيلتو إزاك، الأمين الدائم لوزارة الزراعة والأراضي والسكن والبيئة، بالملاحظات الاستهلالية التي رحب فيها بالمشاركين في أنتيغوا وبربودا وأكد فيها أثر تغير المناخ على البلدان النامية بشكل عام وآثاره المتوقعة على مختلف القطاعات في أنتيغوا وبربودا.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno observaron con grave preocupación los efectos negativos que tenía para los países en desarrollo en general, y los países menos adelantados en particular, la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y otras corrientes de recursos financieros en condiciones favorables. UN 35 - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات بقلق بالغ الأثر غير المواتي المترتب على تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من التدفقات المالية التساهلية على البلدان النامية بشكل عام والبلدان الأقل نموا بشكل خاص.
    Adaptar las directrices sobre las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales (MTD/MPA) a las realidades de los países en desarrollo en general, y de África en particular, especialmente las directrices relativas a la quema a cielo abierto y la incineración de los desechos. UN 4- تطويع المبادئ التوجيهية لأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية للحقائق الموجودة في البلدان النامية بشكل عام وفي أفريقيا بشكل خاص، لاسيما تلك المبادئ التوجيهية الخاصة بالحرق المكشوف وحرق النفايات.
    23. En las ponencias de la sesión se pasó revista a los efectos del cambio climático mundial en los países en desarrollo en general, y en los países africanos en particular, y se puso de relieve la necesidad de crear capacidad en tecnología espacial para garantizar la plena participación de los países en desarrollo en los programas y proyectos que hacen frente al cambio climático. UN 23- وشرحت العروض الإيضاحية خلال هذه الجلسة أثر تغيّر المناخ العالمي على البلدان النامية بشكل عام وعلى البلدان الأفريقية بشكل خاص وركّزت على الحاجة لبناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء بغية ضمان مشاركة كاملة للبلدان النامية في البرامج والمشاريع التي تعالج تغيّر المناخ.
    103. Además de las actividades correspondientes a los tres pilares de la labor de la UNCTAD que benefician a los países en desarrollo en general o sus agrupaciones u organizaciones regionales, incluidos los PMA, cabe destacar las siguientes actividades de apoyo a los PMA: UN 103- إضافة إلى الأنشطة المندرجة في إطار أركان عمل الأونكتاد الثلاثة التي تفيد البلدان النامية بشكل عام أو أفرقتها أو منظماتها الإقليمية بما فيها أقل البلدان نمواً، يشمل الدعم المخصص لأقل البلدان نمواً ما يلي:
    Los países en desarrollo en general se proponen lograr mediante la negociación de los servicios el ritmo y la secuencia adecuados de las políticas, las reformas y la liberalización nacionales, incluidas las de fomento de la capacidad de la oferta y los marcos institucionales y normativos, así como un mayor acceso a los mercados y el ingreso en sectores y modos de suministro de interés para sus exportaciones. UN 43 - وتهدف البلدان النامية بشكل عام من خلال المفاوضات على الخدمات إلى تحديد وتيرة وتسلسل مناسبين للسياسات الوطنية والإصلاح والتحرير، بما في ذلك بناء القدرات والأطر المؤسسية والتنظيمية المتعلقة بالإمدادات، وتأمين فرص الوصول المعزز إلى الأسواق ودخول القطاعات واعتماد وسائل الإمداد بما يخدم مصلحتها التصديرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more