Las políticas deben ofrecer soluciones por las que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito puedan beneficiarse de acuerdos de facilitación del comercio y el tránsito amplios y prácticos. | UN | وينبغي للسياسة العامة أن تمكِّن من التوصل إلى حلول تعود بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية نتيجة لترتيبات تيسير التجارة والعبور الشاملة والعملية. |
Reunión de Expertos Gubernamentales de Países en desarrollo sin litoral y de tránsito, y representantes de Países Donantes, así como de Instituciones Financieras y de Desarrollo | UN | اجتماع خبراء حكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية واﻹنمائية |
El Marco General es el documento más amplio elaborado hasta el presente y está encaminado a fomentar la cooperación a nivel internacional y nacional con miras al establecimiento de un sistema de transporte de tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وكان اﻹطار العالمي أشمل وثيقة أعدت حتى اﻵن، وهي ترمي الى تعزيز التعاون على كل من الصعيدين الدولي والوطني، من أجل إعداد شبكات نقل عابر للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية. |
Reunión Ministerial Internacional de Países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de Países Donantes y de Instituciones Financieras y de Desarrollo Internacionales sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito [resolución 56/180 de la Asamblea General] | UN | الاجتماع الوزاري للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية والمؤسسات المالية والإنمائية بشأن التعاون في مجال النقل العابر |
Reunión Ministerial Internacional de Países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de Países Donantes y de Instituciones Financieras y de Desarrollo Internacionales sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito [resolución 56/180 de la Asamblea General] | UN | الاجتماع الوزاري للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية والمؤسسات المالية والإنمائية بشأن التعاون في مجال النقل العابر |
El establecimiento de una cooperación más fructífera entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y los países costeros vecinos es fundamental para facilitar el comercio y desarrollar redes regionales de transporte integradas. | UN | والمزيد من التعاون المثمر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية والبلدان الساحلية المجاورة لها هو المفتاح لتسهيل التجارة وتطوير شبكات النقل الإقليمية المتكاملة. |
II. Actividades en favor de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito | UN | ثانياً - الأنشطة لصالح البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية |
En la segunda reunión tripartita, celebrada en junio de 1995 en Nueva York, se aprobó el Marco General para la cooperación del transporte de tránsito entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y la comunidad de donantes. | UN | وأسفر الاجتماع الثلاثي الثاني المعقود في نيويورك في حزيران/يونيه ١٩٩٥ عن اعتماد إطار عالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية وأوساط المانحين. |
Conferencia Ministerial Internacional de Países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de Países Donantes y de Instituciones Financieras y de Desarrollo Internacionales sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito [resolución 57/242 de la Asamblea General] | UN | الاجتماع الوزاري للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية والمؤسسات المالية والإنمائية بشأن التعاون في مجال النقل العابر [قرار الجمعية العامة 57/242] |
En el documento también se describen los objetivos de la UNCTAD para hacer frente a esos problemas en un nuevo marco mundial de cooperación en el transporte en tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito de conformidad con lo dispuesto en la Declaración Ministerial de Almaty y el Programa de Acción de Almaty, especialmente las relativas a sus desventajas y vulnerabilidad inherentes. | UN | وتوجز الوثيقة أيضا أهداف الأونكتاد وفي التصدي لهذه المشاكل في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية وفقا لإعلان ألماتي الوزاري وبرنامج عمل ألماتي، وبخاصة تلك المتصلة بالأوضاع غير المؤاتية وجوانب الضعف الملازمة لها. |
Debería darse prioridad a la aplicación plena y puntual de la Declaración Ministerial de Almaty y el Programa de Acción de Almaty: Atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral dentro de un nuevo marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لإعلان المآتي الوزاري وبرنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية. |
Debería darse prioridad a la aplicación plena y puntual de la Declaración Ministerial de Almaty y el Programa de Acción de Almaty: Atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral dentro de un nuevo marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لإعلان المآتي الوزاري وبرنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية. |
El orador recordó el compromiso adquirido en el Consenso de São Paulo de publicar el Informe sobre los PMA anualmente y recordó el mandato relativo a las economías pequeñas y vulnerables, así como a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وأشار إلى الالتزام الذي قُطع في توافق آراء سان باولو بنشر تقرير أقل البلدان نمواً على أساس سنوي، وأشار إلى الولاية المتعلقة بالاقتصادات الصغيرة والضعيفة والمتعلقة كذلك بالبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية. |
20. Insuficiencia de la reglamentación. En la mayoría de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito no hay una reglamentación apropiada que regule el comercio y el transporte internacionales, y en particular las cuestiones relativas a las aduanas. | UN | 20- الإطار القانوني غير المناسب: لا تملك معظم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية إطاراً قانونياً مناسباً وداعماً ينظم التجارة والنقل الدوليين، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالجمارك. |
14. La UNCTAD ejecuta en la actualidad un proyecto en el marco de la Cuenta para el Desarrollo por el que se intenta dar a los interesados de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito la capacidad sostenible de mejorar las operaciones de transporte de tránsito. | UN | 14- ويوجد الأونكتاد حالياً بصدد تنفيذ مشروع في إطار حساب التنمية يسعى إلى تزويد أصحاب المصلحة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية بقدرة مستدامة من أجل تحسين عمليات النقل العابر. |
En total, el programa incluye 20 objetivos específicos con plazos concretos, y 23 medidas que habrán de adoptar los países en desarrollo sin litoral, 9 medidas para los países en desarrollo de tránsito, 25 medidas conjuntas para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, y 30 medidas para los asociados para el desarrollo. | UN | وفي المجموع، يشمل البرنامج 20 هدفًا محددًا زمنيًا، و 23 إجراءً تتخذها البلدان النامية غير الساحلية، و 9 إجراءات تتخذها بلدان العبور النامية، و 25 إجراء مشتركًا تتّخذها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية و 30 إجراء يتّخذها الشركاء الإنمائيون. |
La Reunión de expertos gubernamentales de países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de representantes de los países donantes e instituciones financieras y de desarrollo, celebrada en mayo de 1993, brindó a esos países y a sus asociados en el desarrollo la primera oportunidad de estudiar los problemas del tránsito en un foro mundial. | UN | وقد وفر اجتماع الخبراء الحكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية واﻹنمائية، المعقود في أيار/مايو ١٩٩٣، أول فرصة لهذه البلدان وشركائها في ميدان التنمية لمواجهة مشاكل العبور في محفل عالمي. |
La delegación de Mongolia expresa su esperanza de que la Asamblea General en su actual período de sesiones haga suyas las recomendaciones aprobadas en junio pasado, en la Segunda Reunión de expertos gubernamentales de países en desarrollo sin litoral y de tránsito, y los representantes de países donantes e instituciones financieras y de desarrollo. | UN | ويعرب وفد منغوليـا عن أمله في أن تقـــر الجمعية العامة في دورتها الحاليــة التوصيات التي اعتمدها في حزيران/يونيه الماضي الاجتماع الثاني للخبراء الحكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات التمويلية واﻹنمائية. |
Los preparativos de la Reunión de Expertos Gubernamentales de Países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de Representantes de Países Donantes e Instituciones Financieras y de Desarrollo, que se celebrará en Nueva York del 30 de julio al 3 de agosto de 2001, están muy adelantados. | UN | وبلغت الأعمال التحضيرية للاجتماع الخامس للخبراء الحكوميين المنتمين إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية ولممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية المقرر عقده في نيويورك في الفترة من 30 تموز/يوليه إلى 3 آب/أغسطس 2001، مرحلة متقدمة. |
c) Reunión Ministerial Internacional de Países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de Países Donantes y de Instituciones Financieras y de Desarrollo Internacionales sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito (véase reunión No. 269 de la sección A del anexo). | UN | (ج) الاجتماع الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية والمؤسسات المالية والإنمائية بشأن التعاون في مجال النقل العابر (انظر البند 269، الجزء ألف من المرفق). |
La investigación debería prestar especial atención a las necesidades de las economías más vulnerables, y en particular al desarrollo y puesta en marcha de sistemas de tránsito coherentes que beneficien a los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito. | UN | وينبغي أن يولى في هذه البحوث اهتماماً خاصاً لحاجات أشد الاقتصادات ضعفاً، وبخاصة لإنشاء وتنفيذ شبكات نقل متماسكة تعود بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية. |