"النامية فيما يتصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo en relación con
        
    • en desarrollo para
        
    • en desarrollo en materia
        
    • en desarrollo respecto de las
        
    • en desarrollo relacionados con el
        
    • en desarrollo relacionadas con el
        
    • en desarrollo de
        
    • en desarrollo respecto de la
        
    Se destacó la necesidad de dar prioridad a la prestación de asistencia técnica a los Estados en desarrollo en relación con la pesca en los fondos marinos. UN وشدد البعض على ضرورة وضع أولويات لتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية فيما يتصل بمصائد الأسماك في قاع البحار.
    Necesidades especiales de los países en desarrollo en relación con las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias UN A/CONF.164/L.24 الاحتياجــات الخاصــة للبلدان النامية فيما يتصل باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    La Asamblea General designó, en su resolución 51/185, a la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales para que ejerciera la función de organismo de coordinación para los pequeños Estados insulares en desarrollo en relación con la presentación de informes sobre prevención de desastres a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وعينت الجمعية العامة في قرارها ٥١/١٨٥ أمانة العقد للعمل كمديرة مهام للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتصل بمنع الكوارث في إطار تقديم التقارير إلى لجنة التنمية المستدامة.
    El Grupo reconoció también la necesidad de movilizar mayores inversiones financieras de todas las fuentes, así como la de aumentar la capacidad de los países en desarrollo para utilizar los recursos financieros que se les facilitasen. UN وسلم الفريق كذلك بأن ثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمارات المالية من كافة المانحين، وأن هناك حاجة أيضا إلى تحسين القدرة الاستيعابية لدى البلدان النامية فيما يتصل باستخدام الموارد المالية.
    Además, el Consejo Internacional de Uniones Científicas ha elaborado un programa dedicado a incrementar la capacidad científica de los países en desarrollo en materia de investigación de los cambios que se producen en el medio ambiente mundial y un programa de desarrollo de la capacidad científica. UN اضافة الى ذلك، شرع المجلس الدولي للاتحادات العلمية بتنفيذ برنامج مكرس لتعزيز القدرات العلمية في البلدان النامية فيما يتصل ببحوث التغير العالمي، وشرع كذلك ببرنامج لبناء القدرات في المجال العلمي.
    Se examinan también las iniciativas emprendidas por la División de Estadística para coordinar mejor las actividades de recopilación de datos de los organismos internacionales, facilitar el acceso a los datos del sistema de las Naciones Unidas y propiciar el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo respecto de las políticas y prácticas de difusión de datos. UN ويناقش التقرير أيضا المبادرات التي اتخذتها شعبة الإحصاءات لتحسين تنسيق أنشطة الوكالات الدولية في مجال جمع البيانات، وتيسير سبل الوصول إلى بيانات منظومة الأمم المتحدة، وتسهيل تبادل الخبرات بين البلدان النامية فيما يتصل بسياسات نشر البيانات وممارساتها.
    Los países desarrollados no han cumplido los compromisos contraídos con los pequeños Estados insulares en desarrollo relacionados con el suministro de nuevos recursos financieros predecibles para apoyar la aplicación del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio. UN 36 - ولم تف البلدان المتقدمة بالتزاماتها تجاه الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتصل بتوفير موارد مالية جديدة يمكن التكهن بها، من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    De esta forma, los programas del UNITAR relacionados con la capacitación y el fomento de la capacidad en materia de productos químicos y gestión de desechos complementan la labor de otras organizaciones, al tiempo que ayudan a encarar las circunstancias y necesidades singulares de los países en desarrollo relacionadas con el fortalecimiento de su gestión de los productos químicos a nivel nacional. UN وبهذه الطريقة فإن برامج التدريب وبناء القدرات التابعة لليونيتار في مجالي المواد الكيميائية ومعالجة الفضلات تعد مكملة لبرامج المنظمات اﻷخرى بينما تساعد على الاستجابة للملابسات والاحتياجات التي تنفرد بها البلدان النامية فيما يتصل بإدارتها للمواد الكيميائية على الصعيد الوطني.
    Argelia exhorta a la ONUDI a que continué prestando asistencia a las misiones enviadas a los países en desarrollo en relación con el Convenio de Estocolmo y apoya la asistencia de la Organización a los países del Sur en el marco del Protocolo de Kyoto a través del mecanismo para un desarrollo limpio. UN وذكرت أن الجزائر تشجع اليونيدو على مواصلة بعثات المساعدة التي توفدها إلى البلدان النامية فيما يتصل باتفاقية استكهولم، وتؤيد المساعدة التي تقدمها إلى بلدان الجنوب بمقتضى بروتوكول كيوتو من خلال آلية التنمية النظيفة.
    8. Las Partes del anexo I informaron sobre el apoyo suministrado a los países en desarrollo en relación con las 15 esferas prioritarias de las necesidades determinadas en el marco para el fomento de la capacidad. UN 8- وأوردت أطراف مدرجة في المرفق الأول معلومات عن الدعم المقدم إلى البلدان النامية فيما يتصل بالمجالات اﻟ 15 للاحتياجات ذات الأولوية التي حددها إطار بناء القدرات.
    11. Reconoce los progresos alcanzados mediante la cooperación Sur-Sur en los países y regiones en desarrollo en relación con la seguridad alimentaria y el desarrollo de la producción agrícola con miras a lograr la plena realización del derecho a la alimentación; UN " 11 - تقر بالتقدم الذي أحرز عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية فيما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    12. Reconoce los progresos alcanzados mediante la cooperación Sur-Sur en los países y regiones en desarrollo en relación con la seguridad alimentaria y el desarrollo de la producción agrícola con miras a lograr la plena realización del derecho a la alimentación; UN 12 - تقر بالتقدم الذي أحرز عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية فيما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    10. Reconoce los progresos alcanzados mediante la cooperación Sur-Sur en los países y regiones en desarrollo en relación con la seguridad alimentaria y el desarrollo de la producción agrícola con miras a lograr la plena realización del derecho a la alimentación; UN 10 - تقر بالتقدم الذي أحرز عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية فيما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    12. Reconoce los progresos alcanzados mediante la cooperación Sur-Sur en los países y regiones en desarrollo en relación con la seguridad alimentaria y el desarrollo de la producción agrícola con miras a lograr la plena realización del derecho a la alimentación; UN " 12 - تقر بالتقدم الذي أحرز عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية فيما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    12. Reconoce los progresos alcanzados mediante la cooperación Sur-Sur en los países y regiones en desarrollo en relación con la seguridad alimentaria y el desarrollo de la producción agrícola con miras a lograr la plena realización del derecho a la alimentación; UN 12 - تقر بالتقدم الذي أحرز عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية فيما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    Al respaldar la capacidad de los países en desarrollo para aplicar los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, Finlandia promueve las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN ومن خلال مساندة قدرات البلدان النامية فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف، يلاحظ أن فنلندا تشجع كافة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Sudáfrica está a favor de que se proporcionen asistencia y recursos adecuados a los países en desarrollo para aplicar medidas de no proliferación y desarme UN تدعم تقديم المساعدة وتوفير الموارد الكافية للبلدان النامية فيما يتصل بتنفيذ تدابير عدم الانتشار ونزع الأسلحة في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة
    Las Naciones Unidas deben procurar eliminar la desigualdad existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo en materia de capacitación profesional, el acceso a los medios de información y el acceso a las tecnologías modernas en la esfera de los medios de difusión. UN وطالبت المنظمة بالعمل على القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة حاليا فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتصل بالتدريب المهني والوصول الى وسائط الاعلام والتكنولوجيات العصرية لوسائط اﻹعلام.
    8. Insistimos en la importancia de que la tecnología nuclear se utilice pacíficamente para subsanar los problemas de los países en desarrollo en materia de energía, crecimiento sostenido autónomo y medio ambiente; UN ٨ - نؤكد أهمية التطبيق السلمي للتكنولوجيا النووية للتغلب على الشواغل التي تعتري البلدان النامية فيما يتصل بالطاقة، والنمو الذاتي المتواصل، والبيئة؛
    En particular, en el informe se examinan las iniciativas emprendidas por la División para coordinar mejor las actividades de recopilación de datos de los organismos internacionales, facilitar el acceso a los datos del sistema de las Naciones Unidas y propiciar el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo respecto de las políticas y prácticas de difusión de datos. II. Programa de datos de la División de Estadística UN وتستعرض الوثيقة، على وجه الخصوص، المبادرات التي اتخذتها الشعبة في سبيل تحسين تنسيق أنشطة الوكالات الدولية في مجال جمع البيانات، وتيسير سبل الوصول إلى بيانات منظومة الأمم المتحدة، وتسهيل تبادل الخبرات بين البلدان النامية فيما يتصل بسياسات نشر البيانات وممارساتها.
    Los países desarrollados no han cumplido los compromisos contraídos con los pequeños Estados insulares en desarrollo relacionados con el suministro de nuevos recursos financieros predecibles para apoyar la aplicación del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio. UN 36 - ولم تف البلدان المتقدمة بالتزاماتها تجاه الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتصل بتوفير موارد مالية جديدة يمكن التكهن بها، من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    De esta forma, los programas del UNITAR relacionados con la capacitación y el fomento de la capacidad en materia de productos químicos y gestión de desechos complementan la labor de otras organizaciones, al tiempo que ayudan a encarar las circunstancias y necesidades singulares de los países en desarrollo relacionadas con el fortalecimiento de su gestión de los productos químicos a nivel nacional. UN وبهذه الطريقة فإن برامج التدريب وبناء القدرات التابعة لليونيتار في مجالي المواد الكيميائية ومعالجة الفضلات تعد مكملة لبرامج المنظمات اﻷخرى بينما تساعد على الاستجابة للملابسات والاحتياجات التي تنفرد بها البلدان النامية فيما يتصل بإدارتها للمواد الكيميائية على الصعيد الوطني.
    Muchas delegaciones destacaron que era alentador observar que se estaban atendiendo las necesidades de los países en desarrollo de obtener capacidad técnica, financiera, tecnológica e institucional mediante la cooperación internacional y la ejecución de programas internacionales. UN 181 - وأشارت وفود عديدة إلى أن من المشجع ملاحظة أن احتياجات البلدان النامية فيما يتصل بافتقارها إلى القدرات التقنية والمالية والتكنولوجية والمؤسسية يجري تناولها من خلال التعاون الدولي والبرامج الدولية.
    18. La Comisión examinará las políticas que reflejen las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo respecto de la contribución de la facilitación del transporte y el comercio al proceso de desarrollo. UN 18- ومن المتوقع أن تناقش اللجنة سياسات تعكس احتياجات واهتمامات البلدان النامية فيما يتصل بمساهمة تيسير النقل والتجارة في العملية الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more