"النامية والاقتصادات الناشئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo y las economías emergentes
        
    • en desarrollo y emergentes
        
    • en desarrollo y economías emergentes
        
    • en desarrollo y a las economías emergentes
        
    • en desarrollo y en las economías emergentes
        
    Recomendación 9 - Los programas de fomento de la capacidad deberían contratar a más expertos de los países en desarrollo y las economías emergentes. UN التوصية 9- ينبغي زيادة الاعتماد في برامج بناء القدرات على الخبرات من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    Al mismo tiempo, es necesario recurrir cada vez más a los conocimientos de los países en desarrollo y las economías emergentes. La identificación nacional y el compromiso de los beneficiarios con los proyectos siguen siendo una prioridad. UN وهذا يمشي جنباً إلى جنب مع تزايد الاعتماد على الخبرة من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة: تظل ملكية المستفيدين والتزامهم هما الأولوية.
    Debe contemplarse un aumento sustancial de los préstamos que otorgan las instituciones financieras internacionales y los bancos de desarrollo multilaterales, con un aumento de los límites para los países en desarrollo y las economías emergentes. UN ويجب أن تكون هناك زيادة كبيرة في الإقراض من جانب المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مع زيادة الحدود القصوى للبلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    Se pronostica que otras economías en desarrollo y emergentes registrarán un crecimiento del 4% al 5,5%. UN وتتوقع التنبؤات نمو الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة بمدى يتراوح بين 4 و 5.5 في المائة.
    Al mismo tiempo, el efecto contagioso de la crisis de la deuda europea y otros factores de riesgo también podrían afectar de un modo significativo a las previsiones de sostenibilidad de la deuda en muchos países en desarrollo y economías emergentes. UN وفي الوقت نفسه فإن الآثار العرضية لأزمة الدين الأوروبي وغير ذلك من عوامل الخطورة يمكن أن تؤثر أيضا بدرجة كبيرة في استدامة الدين في العديد من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة في المستقبل.
    Los programas tienen por finalidad transferir a los países en desarrollo y a las economías emergentes la competencia y los conocimientos necesarios para que con el tiempo puedan proseguir sin asistencia su progreso económico y social. UN فتهدف البرامج إلى نقل المهارات والمعارف اللازمة إلى البلدان النامية والاقتصادات الناشئة ليتسنى لها، في نهاية المطاف، مواصلة السعي إلى تحقيق تقدمها الاجتماعي والاقتصادي بدون مساعدة.
    Se considera que los honorarios de consultoría son mucho más altos en los países industrializados que en los países en desarrollo y en las economías emergentes. UN فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    Solo se podrán superar las consecuencias de la presente crisis mediante liderazgo político, teniendo debidamente en cuenta las buenas prácticas existentes así como las lecciones aprendidas, y un papel más destacado para los países en desarrollo y las economías emergentes. UN وأضافت أنها لا يمكن التغلب على عواقب الأزمة الحالية إلا عن طريق قيادة سياسية، مع إبلاء الاعتبار الواجب للممارسات الجيدة القائمة والدروس المستفادة، وقيام البلدان النامية والاقتصادات الناشئة بدور أكبر.
    2. Un buen número de los retos a que se enfrentan los países en desarrollo y las economías emergentes exige soluciones globales. UN 2- ويستدعي عدد كبير من التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات الناشئة حلولاً عالمية.
    En segundo lugar, la configuración geográfica de las corrientes internacionales de inversión ha cambiado, y los países en desarrollo y las economías emergentes asumen cada vez más el papel de exportadores de capital. UN وثانياً، يؤدي التغير في جغرافية تدفقات الاستثمار الدولية إلى تزايد تحول البلدان النامية والاقتصادات الناشئة إلى جهات مصدرة لرأس المال.
    Las funciones de evaluación, inspección e investigación deben fortalecerse en todo el sistema de las Naciones Unidas, y el proceso de adquisiciones debe hacerse más transparente para brindar mayor acceso a los proveedores de países en desarrollo y las economías emergentes. UN وينبغي تعزيز مهام التقييم والتفتيش والتحقيق في جميع وحدات منظومة الأمم المتحدة وينبغي زيادة شفافية عملية المشتريات من أجل زيادة إمكانية مشاركة بائعين من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة فيها.
    Se seguirá prestando atención a los sectores y cadenas de valor importantes para los países en desarrollo y las economías emergentes: alimentación y agroindustrias, industrias culturales y de la moda éticas, productos naturales manufacturados, tecnología y servicios. UN وسيستمر التركيز على القطاعات وسلسلات الأنشطة المضيفة للقيمة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات الناشئة وهي: تجارة الأغذية والزراعة، وصناعة الأزياء المحترمة للأخلاقيات، والصناعات الثقافية، والمنتجات الطبيعية المصنعة، والتكنولوجيا والخدمات.
    La actividad principal del Instituto es la planificación y ejecución del crecimiento ecológico, mediante la cual facilita asistencia técnica especializada y creación de capacidad a los países en desarrollo y las economías emergentes. UN 10 - والنشاط الرئيسي للمؤسسة هو تخطيط النمو الأخضر وتنفيذه، ومن خلاله تقدم المؤسسة مساعدة الخبراء في المجال التقني وبناء القدرات إلى البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    Mediante esos programas, el Instituto presta apoyo a los países en desarrollo y las economías emergentes en la elaboración de estrategias de desarrollo económico ecológicas e inclusivas, y en la aplicación de esas estrategias, entre otras cosas mediante análisis financieros e iniciativas de cooperación entre los sectores público y privado. UN ومن خلال هذه البرامج، تدعم المؤسسة البلدان النامية والاقتصادات الناشئة في ما تضعه من استراتيجيات للتنمية الاقتصادية الخضراء والشاملة، وفي تنفيذها لهذه الاستراتيجيات، بوسائل منها التحليل المالي والتعاون بين القطاعين العام والخاص.
    A fin de ofrecer una panorámica más amplia es preciso ampliar el ámbito del estudio para incluir a las empresas de economías en desarrollo y emergentes. UN ولتقديم صورة أكثر شمولاً، لابد من توسيع نطاق الجهود المبذولة لضمّ شركات من الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة.
    Pidió la participación plena de las economías en desarrollo y emergentes para garantizar una atención más favorable a las cuestiones de desarrollo económico y social. UN ودعا إلى المشاركة الكاملة من جانب الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة لضمان توجيه اهتمام أكثر إيجابية لقضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La aceleración del crecimiento económico registrada desde mediados del decenio de 1990 en las economías en desarrollo y emergentes, especialmente en varios países en desarrollo muy poblados, ha dado pie al optimismo. UN 27 - إن التعجيل بتحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة منذ منتصف التسعينيات ولا سيما في البلدان النامية المكتظة بالسكان كان مصدرا للتفاؤل.
    En 2013 se elaboraron, bajo los auspicios de KOMpakt, unos principios básicos para el diálogo y la colaboración de las empresas noruegas con los distintos interlocutores y grupos de interés, en particular los que realizaran actividades en países en desarrollo y economías emergentes. UN ووُضعت مبادئ أساسية في عام 2013 برعاية الهيئة لتيسير الحوار والانخراط مع أصحاب المصلحة ومجموعات الضغط، لا سيما الجهات النشطة في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    Puesto que la diferencia en la calidad de los servicios de consultoría ha disminuido con los años, en muchos casos en parte gracias a la formación impartida por la UNCTAD y otros organismos de asistencia para el desarrollo, resulta cada vez más adecuado contratar a consultores de economías en desarrollo y economías emergentes. UN ونظراً إلى أن الفجوة في نوعية الخدمات الاستشارية قد انخفضت عبر السنين، وفي حالات كثيرة، يُعزى ذلك جزئياً إلى التدريب الذي يقدمه الأونكتاد وغيره من وكالات المساعدة الإنمائية، أصبح من الأنسب على نحو متزايد تعيين مستشارين من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    La interconexión entre las redes nacionales de transmisión de electricidad y gas natural en el plano regional debe ser objeto de atención, pues es un medio eficiente de cooperación entre países industrializados, países en desarrollo y economías emergentes que les permitirá: UN ٥٢ - يجب إيلاء الاهتمام بالترابط بين شبكات النقل الوطنية على أساس إقليمي، فيما يتصل بالكهرباء والغاز الطبيعي، فهذا يمثل وسيلة ذات كفاءة للتعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية والاقتصادات الناشئة. ومن شأن التعاون من هذا القبيل أن يتيح لهذه البلدان ما يلي:
    Sin embargo, requiere cierta racionalización de los procedimientos administrativos y reguladores, como las condiciones para la matriculación de buques, los impuestos, etc. Ya se ha puesto de manifiesto en varios foros en qué medida unos procedimientos comerciales y medios de transporte anticuados impiden a los países en desarrollo y a las economías emergentes competir en condiciones de igualdad con los países desarrollados. UN بيد أن ذلك يتطلب قدراً من تبسيط الإجراءات الإدارية والتنظيمية، مثل شروط تسجيل السفن وفرض الضرائب، وما إلى ذلك. وقد تم في محافل عديدة توضيح مدى تأثير إجراءات التجارة والنقل القديمة في منع البلدان النامية والاقتصادات الناشئة من المنافسة على قدر المساواة مع البلدان المتقدمة النمو.
    Sí exige, no obstante, una cierta racionalización de los procedimientos administrativos y reguladores, como las condiciones para la matriculación de los buques, impuestos, etc. Ya se ha indicado en varios foros hasta qué punto los procedimientos comerciales y los medios de transporte anticuados impiden a los países en desarrollo y a las economías emergentes competir en condiciones de igualdad con los países desarrollados. UN بيد أن ذلك يتطلب قدراً من تبسيط الإجراءات الإدارية والتنظيمية، مثل شروط تسجيل السفن وفرض الضرائب، وما إلى ذلك. وقد تم في محافل عديدة توضيح مدى تأثير إجراءات التجارة والنقل القديمة في منع البلدان النامية والاقتصادات الناشئة من المنافسة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة.
    Aparte de estas preocupaciones específicas, en los países en desarrollo y en las economías emergentes hay también una tendencia más general a mejorar y ampliar el marco regulador aplicable a las inversiones existentes, ya que están dejando de aumentar cuantitativamente para hacerlo cualitativamente. UN وبغض النظر عن هذه الشواغل المحددة، يوجد أيضاً اتجاه أكثر عمومية في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة نحو تحسين وتوسيع الإطار التنظيمي للاستثمار القائم في سياق تحول هذه البلدان والاقتصادات من النمو الكمي البحت إلى النمو النوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more