También se debatirá la cuestión de la cooperación internacional desde la perspectiva de los países en desarrollo y desarrollados. | UN | وسيناقش أيضا قضية التعاون الدولي من منظور كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
La mundialización y la liberalización están teniendo un efecto importante en los países en desarrollo y desarrollados. | UN | للعولمة والتحرير الاقتصادي أثرهما الملحوظ على البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Hay que hacer mucho más a fin de elaborar un programa de desarrollo amplio aceptable para los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وهناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به للتوصل إلى رزمة خطة إنمائية شاملة تكون مقبولة للبلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Sin embargo, los países en desarrollo y los países desarrollados han tomado medidas importantes y positivas para eliminar esos problemas. | UN | بيد أن البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء اتخذت خطوات هامة وايجابية للقضاء على تلك المشاكل. |
Un número en aumento de países desarrollados y en desarrollo reconoce los beneficios de la lactancia materna para la salud del hijo y de la madre. | UN | ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات. |
El documento recibió gran difusión y fue bien recibido por los gobiernos y los industriales de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتم تعميم الورقة على نطاق واسع وتقبلتها الحكومات والصناعيون في البلدان النامية والمتقدمة النمو بقبول حسن. |
Los objetivos relacionados con el desarrollo son especialmente importantes en los instrumentos concertados entre países en desarrollo y países desarrollados. | UN | إن أهداف التنمية لها أهمية خاصة في الصكوك المبرمة بين البلدان النامية والمتقدمة. |
Este aspecto es común a todos los países, tanto en desarrollo como desarrollados. | UN | وهذا أمر مشترك بين جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
El apoyo técnico de los gobiernos de los países en desarrollo y desarrollados podría contribuir a superar los obstáculos iniciales. | UN | ومن شأن الدعم التقني من جانب الحكومات في البلدان النامية والمتقدمة أن يساعد على تجاوز العوائق التي تواجه في البداية. |
En los países en desarrollo y desarrollados las actividades forestales que producen un mayor rendimiento siguen estando principalmente a cargo de los hombres. | UN | وفي البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، لايزال الرجل يهيمن على أنشطة الغابات ذات المردود العالي. |
En muchos países en desarrollo y desarrollados también se dispone de apoyo financiero para la forestación y la reforestación encaminadas a combatir la deforestación, desarrollar la producción de madera o contribuir al equilibrio del carbono. | UN | ويتاح الدعم المالي أيضا في العديد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء لأغراض التحريج وإعادة زراعة الغابات منعا لزوالها أو من أجل إنتاج الأخشاب أو للمساهمة في التوازن الكربوني. |
Es vital que tanto los países en desarrollo y desarrollados como el sector privado contribuyan. | UN | ومن الضروري أن تساهم في هذا الغرض جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو، بالإضافة إلى القطاع الخاص. |
Sin embargo, los valores per cápita continuarán presentando diferencias considerables entre los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | غير أنه ما زال هناك تفاوت كبير بين البلدان النامية والمتقدمة من حيث نصيب الفرد. |
Por último, constituía motivo de preocupación las consecuencias de la inversión extranjera directa sobre la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وأخيراً فإن أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والمتقدمة يثير القلق. |
También hay que tener en cuenta las distintas necesidades y prioridades de los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | كذلك ينبغي أن تراعى الاحتياجات واﻷولويات المختلفة للبلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Ambos sugieren asimismo que el hecho de abrirse a las inversiones extranjeras directas puede traducir beneficios para los países que procedan de esta forma, como demuestran unos ejemplos tomados del subsector financiero en países desarrollados y en desarrollo. | UN | كما يشير هذان النوعان إلى أن فتح اﻷبواب أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي يمكن أن يحقق فوائد للبلدان المعنية. ويمكن اثبات ذلك بأمثله من القطاع المالي في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Al mismo tiempo, la aceleración de este proceso de integración económica mundial no ha conseguido reducir el desfase entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Y se la había oído en los centros de poder de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وأسمعت صوتها في مراكز السلطة في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Los países desarrollados y los países en vías de desarrollo tenemos que entendernos para evitar el retorno a un pasado no lejano, en el cual celosos proteccionismos y condicionalidades no resolvieron la desigualdad, e inclusive la ahondaron. | UN | وينبغي للبلدان النامية والمتقدمة النمو أن تتوصل إلى تفاهم تتجنب بواسطته العودة إلى الماضي غير البعيد الذي فشلت فيه أشكال الحمائية الضيقة وفرض الشروط في التغلب على الظلم، بل أدت إلى استفحاله. |
:: Creación de un foro consultivo permanente entre países en desarrollo y países desarrollados sobre cuestiones financieras y de deuda; | UN | :: إنشاء منتدى استشاري دائم للبلدان النامية والمتقدمة النمو لتناول المسائل المالية ومسائل الديون؛ |
El Comité ha constatado constantemente una denegación muy generalizada del derecho al agua, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. | UN | وقد واجهت اللجنة باستمرار مشكلة الحرمان على نطاق واسع من الحق في الماء في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
Sus consecuencias no distinguen entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وهي لا تميز بين البلدان النامية والمتقدمة النمو في أثرهـــا. |
De ahí que tanto los países en desarrollo como los desarrollados hayan firmado un número creciente de acuerdos de liberalización del comercio. | UN | ونتيجة لذلك، تزايد عدد اتفاقات تحرير التجارة التي وقّعتها البلدان، النامية والمتقدمة على حد سواء. |
En las economías en desarrollo y desarrolladas las organizaciones voluntarias y no gubernamentales asumen cada vez más funciones sociales que en su momento se consideraron una responsabilidad fundamentalmente estatal. | UN | وفي اقتصادات البلدان النامية والمتقدمة النمو تتولى منظمات غير حكومية وطوعية بصورة متزايدة أداء وظائف اجتماعية كانت الدولة في فترة تعتبر مسؤولة عنها بصورة رئيسية. |
Estas son cuestiones que afectan a todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | وتؤثر هذه المسائل على جميع البلدان، النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Reconociendo que la planificación nacional de la adaptación puede ayudar a todas las Partes que son países desarrollados y en desarrollo a evaluar sus vulnerabilidades, tener presentes los riesgos del cambio climático y abordar la adaptación, | UN | وإذ يقّر بأن التخطيط الوطني للتكيف يمكن أن يتيح لجميع البلدان الأطراف النامية والمتقدمة تقييم درجات قابليتها للتأثر بتغير المناخ وجعل المخاطر المرتبطة به من صميم شواغلها ومعالجة مسألة التكيف معه، |
El fenómeno afecta tanto a los países en desarrollo como a los países desarrollados y sus causas son diversas y polifacéticas. | UN | وتطال هذه الظاهرة البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، وأسبابها متنوعة ومتعددة الأوجه. |
La aplicación de este modo puede redundar en una mejora importante del bienestar tanto de los países en desarrollo como de los países desarrollados. | UN | فهذه تمثل أسلوب توريد يمكن من خلاله للبلدان النامية والمتقدمة على السواء تحقيق مكاسب هامة من حيث الرفاه. |