"النامية والناشئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo y emergentes
        
    • emergentes y en desarrollo
        
    • en desarrollo y los países emergentes
        
    • en desarrollo derivadas
        
    El actual ritmo de crecimiento de las economías en desarrollo y emergentes no podía mantenerse si el mundo desarrollado seguía estancado. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.
    Las economías en desarrollo y emergentes solidificarán previsiblemente su posición como destinos favorables. UN ويُتوقّع أن تسعى الاقتصادات النامية والناشئة على توطيد أفضليتها كوجهات لهذا النوع من الاستثمار.
    La crisis podría afectar significativamente a la sostenibilidad de la deuda en muchos países en desarrollo y emergentes. UN وأضاف أن الأزمة يمكن أن تعرّض للخطر قدرة كثير من البلدان النامية والناشئة على تحمل الديون.
    En estos últimos casos, algunas economías en desarrollo y emergentes han formulado reservas sobre el hecho de que se les exija que apliquen códigos en cuya elaboración no han participado. UN وفي الأنواع الأخيرة من الحالات، تساءلت بعض الاقتصادات النامية والناشئة عما إذا كان يلزم لها أن تطبق المدونات التي لم تشترك في وضعها.
    Esto no solo reforzará la recuperación de las economías desarrolladas, sino que también impulsará el crecimiento de las economías emergentes y en desarrollo. UN وذلك لن يعزز الانتعاش لدى الاقتصادات المتقدمة النمو فحسب، ولكنه سيولِّد زخما لنمو الاقتصادات النامية والناشئة أيضا.
    La Caja está diversificando sus inversiones entre distintas clases de activos y está invirtiendo activamente en las economías en desarrollo y emergentes. UN 97 - وينوّع الصندوق استثماراته بين فئات أصول شتى ويستثمر في الاقتصادات النامية والناشئة بصورة نشطة.
    Tan solo en 2010, las economías en desarrollo y emergentes crecieron un promedio del 7,3%, mientras que las de los países menos adelantados crecieron en un 5,7%. UN ففي عام 2010 وحده، شهدت الاقتصادات النامية والناشئة نموا بنسبة 7.3 في المائة في المتوسط، بينما نمت اقتصادات أقل البلدان نموا بنسبة 5.7 في المائة.
    El producto principal lo constituyen los trabajos de investigación pertinentes y de alta calidad en los que se examina el potencial de crecimiento ecológico incluyente y se facilita orientación práctica a los encargados de formular políticas, en particular los de los países en desarrollo y emergentes. UN والنتيجة الرئيسية هي بحوث مهمة عالية الجودة تستكشف إمكانات النمو الأخضر الشامل وتقدم توجيهات عملية إلى مقرري السياسات، ولا سيما في البلدان النامية والناشئة.
    El objetivo del ICEPS consiste en promover el desarrollo económico de los países en desarrollo y emergentes de Europa central y oriental y el de los países de reciente independencia, ofreciéndoles información, investigaciones, asesoramiento y asistencia técnica en materia de cooperación económica internacional y desarrollo. UN ويتمثل هدف المعهد في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية والناشئة في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثاً، وتوفير المعلومات، وإجراء البحوث وإسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والتنمية.
    En vista de que el 95% del futuro crecimiento de la población tendrá lugar en economías en desarrollo y emergentes, al igual que el 70% del aumento del consumo, la empresa estima que el 50% de sus ventas e inversiones se concentrarán en el futuro en esas economías. UN ونظرا لأن 95 في المائة من النمو السكاني في المستقبل يتوقع أن يحصل في الأسواق النامية والناشئة مع زيادة 70 في المائة في الاستهلاك، فإن الشركة تتوقع أن يتركز ما يصل إلى 50 في المائة من المبيعات والاستثمارات في المستقبل داخل الاقتصادات النامية والناشئة.
    El objetivo del ICEPS consiste en promover el desarrollo económico de los países en desarrollo y emergentes de Europa central y oriental y el de los países de reciente independencia, ofreciéndoles información, investigaciones, asesoramiento y asistencia técnica en materia de cooperación económica internacional y desarrollo. UN ويتمثل هدف المعهد في تعزيز الاقتصادات والتنمية في البلدان النامية والناشئة في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثا، وتوفير المعلومات، وإجراء البحوث وإسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والتنمية.
    Además, una de las conclusiones de la segunda parte del Programa de Cumplimiento de la IFAC es que sólo el 40% de las economías en desarrollo y emergentes que han respondido tienen algún tipo de programa de control de calidad. UN ويضاف إلى ذلك أن أحد الاستنتاجات الواردة في الجزء 2 من برنامج الامتثال التابع لاتحاد المحاسبين الدولي هو أنه لا يتوفر أي شكل من أشكال برامج مراقبة الجودة إلا لدى ما نسبته 40 في المائة من الاقتصادات النامية والناشئة المجيبة.
    6. En conjunto, estos factores entrañan un riesgo considerable de que la actual crisis financiera afecte a las economías en desarrollo y emergentes en un grado significativamente mayor que hasta ahora. UN 6- ويعني تضافر هذه العوامل أن الأزمة المالية الراهنة مرشحة للتأثير في اقتصادات البلدان النامية والناشئة أكثر من أي أزمة سابقة.
    A ese respecto, la Iniciativa sobre la industria verde de la ONUDI ha ofrecido a las economías en desarrollo y emergentes orientación e instrumentos prácticos para evaluar los costos, los beneficios y las oportunidades cada vez más numerosas de iniciar la transición hacia una economía verde. UN وفي هذا الصدد، قدَّمت مبادرة اليونيدو للصناعة الخضراء إلى بلدان الاقتصادات النامية والناشئة إرشادات وأدوات تنفيذية تساعدها على تقييم التكاليف والفوائد والزيادة في الفرص المتاحة بفضل التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    Parte de los estudios que realiza el Instituto proceden de los investigadores de plantilla y se derivan fundamentalmente de las experiencias de la entidad en materia de planificación y ejecución del crecimiento ecológico en países en desarrollo y emergentes. UN 23 - وبعض بحوث المؤسسة تصدر أساسا على يد باحثين داخليين، وتعتمد هذه البحوث اعتمادا كبيرا على خبرة المؤسسة في مجال تخطيط النمو الأخضر وتنفيذه في البلدان النامية والناشئة.
    Los mecanismos de evasión de impuestos, evitación abusiva de impuestos y fuga de capitales que han acompañado a la globalización están menoscabando la capacidad de los países en desarrollo y emergentes para movilizar recursos internos para el desarrollo y para crear el " entorno nacional propicio " que se pedía en el Consenso de Monterrey. UN وتؤدي أدوات التهرب من دفع الضرائب وتجنب الضرائب بشكل تعسفي وهروب رأس المال التي صاحبت العولمة إلى تقويض قدرة البلدان النامية والناشئة على حشد الموارد المحلية لأغراض التنمية وعلى تهيئة " البيئة المحلية التمكينية " التي يدعو إليها توافق آراء مونتيري.
    74. La IFAC reconoce que las economías en desarrollo y emergentes no tendrán los medios financieros y técnicos para tomar todas las medidas necesarias para la aplicación exitosa de las NIA. UN 74- ويُسلِّم اتحاد المحاسِبين الدولي بأن الاقتصادات النامية والناشئة لن تتوفر لديها الوسائل المالية والتقنية اللازمة لاتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لتنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات تنفيذاً ناجحاً.
    2. Hasta ahora, la propagación de la crisis a las economías en desarrollo y emergentes no ha afectado a la demanda interna de una serie de grandes países en desarrollo, pero la amenaza de recesión en el mundo desarrollado y la creciente integración en el comercio y las finanzas indican que la actual crisis acabará por afectar a todos los sectores de todos los países del mundo. UN 2- وإن تبعات الأزمة في البلدان النامية والناشئة حتى الآن في الطلب المحلي لدى عدد من البلدان النامية الكبرى. غير أنه من المتوقع أن تؤثر الأزمة الراهنة في نهاية المطاف في شتى القطاعات بمختلف بلدان العالم نتيجة الكساد الذي يلوح في أفق العالم المتقدم وتزايد مستوى الترابط بين المجالين التجاري والمالي.
    El estudio indicaba que los gobiernos y otras organizaciones nacionales de los países con economías emergentes y en desarrollo podrían facilitar la formación de asociaciones y redes mediante la aplicación de políticas que tuvieran por finalizar un clima macroeconómico propicio a la cooperación entre empresas y un marco jurídico y regulador favorable a las transacciones entre empresas. UN وأشارت الدراسة إلى أن بوسع الحكومات وغيرها من المؤسسات الوطنية في البلدان ذات الاقتصادات النامية والناشئة أن تيسر إقامة الشراكات والشبكات من خلال تنفيذ سياسات ترمي إلى تهيئة مناخ للاقتصاد الكلي يكون مواتيا للتعاون فيما بين الشركات ووضع إطار قانوني وتنظيمي مشجع للمعاملات بين الشركات.
    La volatilidad de los flujos de capital se ha convertido en uno de los problemas más acuciantes para los encargados de formular políticas en los países en desarrollo y los países emergentes. UN وقد أضحى تقلب تدفقات رأس المال أحد أهم التحديات التي تواجه صناع السياسات في البلدان النامية والناشئة.
    4 ter. [Decide establecer un foro sobre los seguros para atender a las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo derivadas de los efectos de la aplicación de medidas de respuesta;] UN 4 مكرراً ثانية- [يقرر إنشاء محفل بشأن التأمين لتناول الاحتياجات والشواغل المحددة للبلدان الأطراف النامية والناشئة عن أثر تنفيذ تدابير التصدي؛]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more