"النامية وبلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo y los países
        
    • en desarrollo y de
        
    • en desarrollo y países
        
    • en desarrollo y a los países
        
    • en desarrollo y en
        
    • en desarrollo y con
        
    Sin embargo, es una técnica particularmente indicada para los países en desarrollo y los países de Europa oriental que dependen actualmente del carbón para generar energía eléctrica y no pueden permitirse el alto costo de los lavadores. UN غير أنه ملائم بشكل خاص للبلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية التي تعتمد حاليا على الفحم لتوليد الطاقة ولا تتحمل التكاليف المرتفعة ﻷجهزة غسل الغاز.
    Cuadro 10 Costo total de las importaciones de alimentos de los países en desarrollo y los países de bajos UN الجدول ١٠ - تكاليف اﻷغذية، السابقة والمتوقعة، للبلدان النامية وبلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل
    Azerbaiyán reitera su apoyo a que la ONUDI siga existiendo como organismo especializado encargado de la cooperación internacional para promover la industrialización en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وتؤكد أذربيجان من جديد دعمها لمواصلة وجود اليونيدو كوكالة متخصصة مسؤولة عن التعاون الدولي لترويج التصنيع في البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية.
    Además, es preciso mejorar la representación de los países en desarrollo y de mercados emergentes en los niveles de toma de decisiones de esas instituciones. UN كما يتعين تحسين تمثيل البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة في مستويات صنع القرار بهذه المؤسسات.
    iv) es necesario obtener una mayor aportación de los hombres de ciencia de los países en desarrollo y de los países de la Europa central y oriental para actividades que van desde la formulación de los proyectos hasta la gestión de los mismos, y UN `٤` من الضروري تقديم مدخلات أكبر من العلماء المحليين في البلدان النامية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية بدءاً من مرحلة وضع المشاريع وحتى إدارتها؛
    Observamos también que diversos gobiernos, especialmente de países en desarrollo y países nórdicos, han tomado disposiciones de acción afirmativa, que han permitido a la mujer participar en la adopción de decisiones y la promulgación de leyes. UN ونلاحظ أيضا أن عددا من الحكومات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية وبلدان الشمال الأوروبي، قد مكنت المرأة من خلال العمل الإيجابي، وبالتالي مكنتها من المشاركة في صنع القرارات ووضع التشريعات.
    El reciclado de las corrientes de desechos contaminados, que es una operación industrial especialmente contaminadora y nociva, tiende al parecer a evacuarse sistemáticamente a los países en desarrollo y a los países del Este. UN ويبدو أن اعادة تدوير النفايات الملوﱠثة، وهي عملية صناعية ملوﱢثة وضارة للغاية، عملية يتم دائماً التخلص منها بنقلها إلى البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية.
    Cooperación bilateral intensa con los países en desarrollo y los países de Europa oriental, en la transferencia de tecnología, el fomento de la capacidad y la investigación y el desarrollo conjuntos Preocupación porque persisten las emisiones de gas de efecto invernadero, especialmente las provocadas por el sector del transporte UN وجود تعاون إيجابي ثنائي مع البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية في مجال نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وأنشطة البحث والتطوير المشتركة.
    54. Las actividades de la ONUDI se centran en los países en desarrollo y los países con economías en transición de todas las regiones del mundo. UN 54- وقال إن أنشطة اليونيدو مركّزة على البلدان النامية وبلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في كل أنحاء العالم.
    Debe fortalecerse la cooperación Sur-Sur, y los países en desarrollo y los países del Norte deben dar más prioridad a la aplicación de un enfoque eficaz en función del costo en beneficio de todos. UN وينبغي تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كما ينبغي لكل من البلدان النامية وبلدان الشمال أن تضع النهج الفعال من حيث التكلفة لذلك التعاون في مرتبة أعلى من أولوياتها لما فيه مصلحة الجميع.
    23. Decide además que las siguientes medidas se aplicarán a [los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo [y los países de África]]: UN 23- يقرر أيضاً أن تطبق التدابير التالية على [أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية [وبلدان أفريقيا]]:
    No obstante, en el entorno macroeconómico inestable característico de la mayoría de los países en desarrollo y los países con mercados emergentes, casi no tiene sentido hacer proyecciones que superen los tres o cuatro años. UN إلا أنه في بيئة الاقتصاد الكلي المتقلبة التي تميّز معظم البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة يكاد يكون أي إسقاط يتجاوز أُفق السنوات الثلاث أو الأربع إسقاطاً بلا معنى.
    La incapacidad de adaptarse a los riesgos ha hecho que quienes estaban en situación vulnerable lo estén aún más hoy en día, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países de baja altitud. UN وجعل عدم القدرة على التكيف مع المخاطر الفئات الضعيفة أكثر قابلية للتأثر، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان المناطق المنخفضة.
    Como ya se ha dicho, el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo ha afirmado que en la mayoría de los casos se requerirán nuevas formas de asociación entre los gobiernos de especialmente, aunque no sólo, los países en desarrollo y los países en transición, y sus socios bilaterales y multilaterales. UN وكما ذكر أعلاه، فإن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد صرح بأن الاجراءات العلاجية في أغلب الحالات سوف تتطلب أشكالا جديدة من المشاركة بين الحكومات في البلدان النامية وبلدان التحول، بصفة خاصة، وإن لم يقتصر ذلك عليها، وبين شركائها الثنائيين ومتعددي اﻷطراف.
    8. Las importaciones tienen una importancia crítica para garantizar la competencia en los mercados de los países en desarrollo y de otros países, aunque a veces presentan algunos inconvenientes a este respecto. UN ٨- والواردات أمر حاسم لتأمين المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى، ولكن هناك بعض الحدود في هذا الشأن.
    En algunos países, sobre todo en algunos países en desarrollo y de Europa oriental, los poderes de promoción y de consulta de que están investidas las autoridades de la competencia pueden ser muy amplios. UN ويجوز أن تكون صلاحيات السلطات المشرفة على المنافسة من حيث التشجيع والمشاورات صلاحيات واسعة النطاق نسبياً في بعض البلدان، وهي أساساً بعض البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية.
    5. Ciertas categorías de transacciones financieras internacionales y partes respectivas de los países en desarrollo y de los países de la Europa oriental en estas transacciones, 1990-1994 UN ٥- فئات مختارة من التمويل الدولي وحصة البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية في كل منها، ٠٩٩١ - ٤٩٩١
    Serbia y Montenegro se felicita de esa colaboración, y aprecia las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en particular la asistencia que presta a países en desarrollo y países en transición. UN وصربيا والجبل الأسود ترحب بذلك، كما أنها تشعر بالتقدير أيضا لتلك الأعمال المضطلع بها من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما في مجال توفير المساعدة للبلدان النامية وبلدان المرور العابر.
    Su proporción en la concertación de tratados, especialmente entre países en desarrollo y entre países en desarrollo y países de Europa central y oriental, ha aumentado considerablemente. UN فقد زادت بقدر كبير حصتها من نشاط إبرام المعاهدات، لا سيما فيما بين البلدان النامية وبين البلدان النامية وبلدان الجماعة الاقتصادية الأوروبية.
    Es necesario preservar la integridad del proceso de adquisiciones y promover las oportunidades de contratación de proveedores de los países en desarrollo y países de economía en transición, así como de los pequeños proveedores y los proveedores locales. UN وينبغي الحفاظ على سلامة عملية المشتريات، كما ينبغي مواصلة تعزيز فرص الشراء من موردين في البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، فضلاً عن الموردين المحليين والصغار.
    La misión de la ONUDI es ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a superar sus problemas sociales y económicos y obtener una participación mayor en el mercado mundial, misión que compromete el bienestar de millones de personas. UN وقال إن رسالة اليونيدو هي مساعدة البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية في التغلب على مشكلاتها الاجتماعية والاقتصادية وكسب نصيب أكبر في السوق العالمية، وهي رسالة يرتهن بها رفاه ملايين الناس.
    Los servicios de asesoramiento en materia de políticas prestan apoyo a los países en desarrollo y a los países con economías en transición que así lo solicitan en la tarea de establecer capacidad nacional en esferas tales como el desarrollo económico y social, el adelanto de la mujer, la administración y la hacienda públicas, los recursos naturales y energéticos, las estadísticas y la población. UN وتدعم الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات، عند الطلب، الجهود التي تبذلها البلدان النامية وبلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لبناء القدرات الوطنية في مجالات مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والنهوض بالمرأة، واﻹدارة والمالية العامة، والموارد والطاقة الطبيعية، واﻹحصاء، والسكان.
    Según la evaluación interna, estos perfiles en conjunto presentan un mapa preciso de la base mundial de recursos disponibles en apoyo de las actividades habilitadoras en los países en desarrollo y en otros países. UN ويبين التقييم الداخلي أن هذه الملامح معا توفر خريطة دقيقة لقاعدة الموارد العالمية المتاحة لدعم أنشطة التمكين في البلدان النامية وبلدان أخرى.
    Eran fundadas y efectivamente reflejaban los intereses y las acuciantes necesidades actuales de los países en desarrollo y con economías en transición en materia de administración y finanzas públicas. UN وهذه التوصيات سليمة، وتعكس، في الواقع، الشواغل ذات اﻷولوية التي تساور البلدان النامية وبلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more