En este sentido, se pidió a los países desarrollados y las organizaciones internacionales que prestaran asistencia técnica para mejorar la gestión de la deuda de los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وكانت هنالك دعوات في هذا الصدد لتقديم مساعدة تقنية من جانب البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية من أجل تحسين إدارة الدين في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا. |
Es bien sabido que una gran proporción de ellas son mujeres y personas de edad, que tienen un acceso limitado a la renta, los recursos, la educación, la nutrición y la asistencia sanitaria, particularmente en los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | ومعروف جيدا أن نسبة كبيرة من أولئك هم من النساء والمسنين، إذ أن فرص حصولهم على الدخل، والموارد، والتعليم، والتغذية، والرعاية الصحية هي فرص محدودة، ولا سيما في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا. |
La Iniciativa incluía actividades de creación de capacidad orientadas hacia metas y clientes con destino a los encargados de formular políticas y normas de los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وتضمنت المبادرة أنشطة هادفة في مجال بناء القدرات، موجهة نحو تلبية حاجات الزبون، ومعدة لواضعي السياسات واللوائح التنظيمية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً. |
Promover la difusión de la cultura de la competencia en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. | UN | ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً. |
Esas iniciativas deberían multiplicarse para lograr el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en los países en desarrollo y en los países menos adelantados (PMA). | UN | وقال إنه ينبغي تكثيف تلك الأنشطة بحيث يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا. |
5. Creación de capacidad en los países en desarrollo y países menos adelantados en apoyo de su participación efectiva en las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio | UN | 5- بناء القدرات في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً لدعم مشاركتها الفعالة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة. |
La ampliación de los límites de la responsabilidad y la mayor responsabilidad de los porteadores deberían beneficiar a los cargadores, en particular los de los países en desarrollo y los países menos adelantados que sean consumidores de servicios de transporte. | UN | فازدياد حدود المسؤولية وتوسيع نطاقها بالنسبة لشركات النقل لا بد وأن يفيد منها الشاحنون، ولا سيما أولئك الموجودون في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا الذين هم من مستهلكي خدمات النقل. |
La Organización podría desempeñar un papel de intermediario, complementando los esfuerzos de los gobiernos nacionales y del sector privado con miras a mejorar la infraestructura económica y social necesarias y el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo y los países menos adelantados a fin de promover su integración en la economía mundial. | UN | وذكر أن بمقدور اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور وسيط، وذلك بتكميل الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية والقطاع الخاص للمساعدة في تحسين الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية الضرورية وفي تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا بحيث تساعد في إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Las actividades del Fondo realizan una importante contribución a la aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, y los proyectos que facilita tienen efectos positivos en los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | ولقد قدمت أنشطة صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية مساهمة لها شأنها بصدد تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، ولقد ترتبت على المشاريع التي يسّرها الصندوق آثــار إيجابية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا. |
La seguridad social básica se necesitaba principalmente para ayudar a las personas a sobrevivir y para reducir la extrema pobreza en los países en desarrollo y los países menos adelantados, o para proteger a las personas contra los riesgos que amenazaban su vida y contra la exclusión social en los países desarrollados. | UN | وقال إن الضمان الاجتماعي الأساسي مطلوب لمساعدة الناس على العيش والحد من الفقر المدقع في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً، أو لحماية الناس من المخاطر المهددة لحياتهم ومن الاستبعاد الاجتماعي في البلدان المتقدمة. |
El orador alentó a los participantes a proponer ideas concretas a los encargados de formular políticas y a los organismos reguladores, en particular los de los países en desarrollo y los países menos adelantados, que estaban adoptando medidas concretas para fomentar su capacidad reguladora e institucional y mejorar la calidad de sus servicios de infraestructura. | UN | وشجع نائب الأمين العام المشاركين على اقتراح أفكار محددة على واضعي السياسات والآليات التنظيمية، لا سيما في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً، وهم يتخذون خطوات لبناء القدرات التنظيمية والمؤسسية ولتحسين جودة خدمات الهياكل الأساسية في بلدانهم. |
En el párrafo 5 de la misma resolución, la Asamblea General pedía al Instituto que al formular proyectos para el futuro, tuviese en cuenta los problemas particulares que enfrentan las mujeres en los países en desarrollo y los países menos adelantados en las distintas regiones. | UN | 7 - طلبت الجمعية العامة في الفقرة 5 من نفس القرار أن يراعي المعهد، عند وضع البرامج والمشاريع المستقبلية، التحديات المعينة التي تواجه المرأة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا في المناطق المختلفة. |
2. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que la actual crisis mundial de alimentos siga mermando gravemente la realización del derecho a la alimentación de todos, y especialmente de una sexta parte de la población mundial, principalmente en los países en desarrollo y los países menos adelantados, que padece hambre, malnutrición e inseguridad alimentaria; | UN | 2- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية الحالية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يخص سدس سكان العالم، وفي المقام الأول في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛ |
2. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que la actual crisis mundial de alimentos siga mermando gravemente la realización del derecho a la alimentación de todos, y especialmente de una sexta parte de la población mundial, principalmente en los países en desarrollo y los países menos adelantados, que padece hambre, malnutrición e inseguridad alimentaria; | UN | 2- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية الحالية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يخص سدس سكان العالم، وفي المقام الأول في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛ |
2. Observa con profunda preocupación de que la actual crisis mundial de alimentos sigue siendo un importante impedimento para la realización del derecho a la alimentación de todos, y en particular de una sexta parte de la población mundial, principalmente en los países en desarrollo y los países menos adelantados, que padece hambre, malnutrición e inseguridad alimentaria; | UN | 2- يعرب عن بالغ قلقه من أن أزمة الغذاء العالمية الحالية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمـال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يخص سدس سكان العالم، وفي المقام الأول في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛ |
3. Expresa gran preocupación por el hecho de que la crisis mundial de alimentos siga mermando gravemente la efectividad del derecho de toda persona a la alimentación, y especialmente de una sexta parte de la población mundial, principalmente en los países en desarrollo y los países menos adelantados, que padece hambre, malnutrición e inseguridad alimentaria; | UN | 3- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يتعلق بسدس سكان العالم، وخصوصا في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛ |
2. Observa con profunda preocupación de que la actual crisis mundial de alimentos sigue siendo un importante impedimento para la realización del derecho a la alimentación de todos, y en particular de una sexta parte de la población mundial, principalmente en los países en desarrollo y los países menos adelantados, que padece hambre, malnutrición e inseguridad alimentaria; | UN | 2- يعرب عن بالغ قلقه من أن أزمة الغذاء العالمية الحالية تقوض على نحو خطير إعمـال الحق في الغذاء للجميع، ولا سيما فيما يخص سدس سكان العالم، وفي المقام الأول في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛ |
La cooperación internacional para el desarrollo constituye el elemento primordial para el mejoramiento de las condiciones de vida de la gran mayoría de la población del mundo, que vive en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. | UN | إن التعاون الدولي من أجل التنمية هو عصب تحسين أحوال معيشة اﻷغلبية العظمى من الناس في العالم ممن يعيشون في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا. |
Se hace hincapié en la necesidad de un ataque mundial contra la pobreza, que aumentaría el bienestar de los niños y el de sus familias, en particular en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. | UN | كما أنهما يشددان على الحاجة إلى شن حملة عالمية على الفقر تعود بالفائدة على رعاية اﻷطفال وعلى أسرهم، ولا سيما منهم اﻷطفال في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا. |
En los párrafos 24 a 27 del documento TD/B/51/4 no se hacía suficiente hincapié en la repercusión positiva de las reducciones arancelarias en los países en desarrollo y en los países menos adelantados sobre otros países en desarrollo. | UN | وبيَّن أن الفقرات من 24 إلى 27 من الوثيقة TD/B/51/4 ذاتها لا تشدد تشديداً كافياً على ما للتخفيضات التعريفية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً من أثر إيجابي على البلدان النامية الأخرى. |
La UNCTAD participa periódicamente en estos talleres por conducto de su fondo fiduciario de creación de capacidad en los países en desarrollo y países menos adelantados en apoyo de su participación efectiva en el proceso de negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio. | UN | ويساهم الأونكتاد بصورة منتظمة في حلقات البحث هذه، عن طريق صندوقه الاستئماني المعني ﺑ " بناء القدرات في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً لدعم مشاركتها الفعالة في عملية مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة " . |