Fomentar la producción de energía renovable a partir de la caña de azúcar, el coco y otros tipos de biomasa puede tener efectos positivos para el desarrollo rural y la seguridad energética en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo y países menos adelantados. | UN | ومن المحتمل أن يكون لتشجيع إنتاج الطاقة المتجددة من قصب السكر وجوز الهند وغير ذلك من المواد العضوية أثر إيجابي على التنمية الريفية وأمن الطاقة في بعض من الدول الجزرية الصغيرة النامية ومن أقل البلدان نموا. |
Cuadro 1 Proporción de todos los productos importados por los países desarrollados de países en desarrollo y países menos adelantados admitida libre de impuestos entre 1996 y 2005 | UN | نسبة إجمالي واردات البلدان المتقدمة النمو من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا التي سمح بدخولها من دون رسوم جمركية خلال الفترة 1996 -2005 |
El Secretario consideraba ese resultado alentador e indicó que varios países en desarrollo y países menos adelantados habían preparado la lista de verificación haciendo uso del programa electrónico sin solicitar asistencia. | UN | واعتبر الأمين تلك النتيجة مشجّعة، وأشار إلى أن عددا من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا قدّمت قوائم مرجعية مُلئت بياناتها باستعمال الحزمة البرامجية، من دون التماس مساعدة. |
En el párrafo 4 de la resolución mencionada, el Consejo observó con preocupación que la falta de contribuciones voluntarias podría dar lugar al cese de este servicio particularmente importante para la capacitación de representantes de los países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | وفي الفقرة 4 من القرار المذكور أعلاه، لاحظ المجلس مع القلق أن نقص التبرعات يمكن أن يؤدي إلى توقف هذه الخدمة المهمة بوجه خاص بالنسبة لتدريب المندوبين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا. |
El curso celebrado ofreció a juristas de países en desarrollo y países menos adelantados la oportunidad de informarse acerca de cuestiones de actualidad en el ámbito del derecho internacional. | UN | وتتيح هذه الدورة الدراسية لمحامين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا فرصة للاطلاع على القضايا المعاصرة في القانون الدولي. |
Los Estados Miembros tal vez deseen también estudiar la posibilidad de crear un fondo fiduciario para facilitar la participación de las organizaciones no gubernamentales de países en desarrollo y países menos adelantados, así como de países con economía en transición, en las actividades de la Organización. | UN | ٧٩ - وقد ترغب الدول اﻷعضاء في النظر في إنشاء صندوق استئماني لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا، فضلا عن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، في أنشطة المنظمة. |
- Garantizar el mantenimiento, durante un período de transición, de los actuales acuerdos de preferencias comerciales con países desarrollados, de los que se beneficia un número considerable de países en desarrollo y países menos adelantados; | UN | - ضمان اﻹبقاء لفترة انتقالية على الترتيبات التجارية التفضيلية القائمة مع البلدان المتقدمة النمو، والتي يستفيد منها عدد كبير من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا؛ |
Además, debido a limitaciones de capacidad y de recursos, numerosos países en desarrollo y países menos adelantados han tenido dificultades a la hora de participar en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional o de emprender reformas jurídicas y reforzar el estado de derecho en el plano nacional. | UN | وفضلا عن ذلك، تجد كثير من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا أن القيود على القدرات والموارد تتحدى جهودها للمشاركة في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، أو للقيام بالإصلاحات القانونية ولتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Proporción del total de importaciones de los países desarrollados procedentes de países en desarrollo y países menos adelantados admitidas sin pagar derechos, 1996-2006 | UN | نسبة إجمالي واردات البلدان المتقدمة من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا التي سمح بدخولها دون رسوم جمركية خلال الفترة 1996-2006 |
4. Observa con preocupación que la falta de contribuciones voluntarias podría dar lugar al cese de este servicio particularmente importante para la capacitación de representantes de los países en desarrollo y países menos adelantados; | UN | 4 - يلاحظ مع القلق أن نقص التبرعات يمكن أن يؤدي إلى توقف هذه الخدمة المهمة بوجه خاص بالنسبة لتدريب المندوبين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا؛ |
4. Observa con preocupación que la falta de contribuciones voluntarias podría dar lugar al cese de este servicio particularmente importante para la capacitación de representantes de los países en desarrollo y países menos adelantados; | UN | 4 - يلاحظ مع القلق أن نقص التبرعات يمكن أن يؤدي إلى توقف هذه الخدمة المهمة بوجه خاص لتدريب المندوبين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا؛ |
Señaló que Kuwait había mantenido su apoyo a proyectos de infraestructura en más de 100 países en desarrollo y países menos adelantados por conducto del Fondo para el Desarrollo Económico, que había aportado más de 14.500 millones de dólares en concepto de asistencia desde 1961. | UN | وأقرت جمهورية لاو بأن دولة الكويت حافظت على ممارستها المتمثلة في دعم مشاريع البنى التحتية في أكثر من مائة بلد من البلدان النامية ومن أقل البلدان نمواً من خلال صندوقها الخاص بالتنمية الاقتصادية، الذي قدّم مساعدات تزيد على 14.5 مليار دولار منذ عام 1961. |
3. En varios países en desarrollo y países menos adelantados, sin embargo, las evaluaciones empíricas de la relación entre recursos naturales y desarrollo ha arrojado resultados negativos, lo que significa que, en realidad, los recursos naturales no contribuyen al crecimiento económico y el desarrollo. | UN | 3- غير أنه في حالة عدد من البلدان النامية ومن أقل البلدان نمواً، انتهت الدراسات التجريبية للصلة بين الموارد الطبيعية والتنمية إلى نتائج سلبية - بمعنى أن الموارد الطبيعية لا تساهم مساهمة حقيقية في النمو والتنمية الاقتصاديين. |
La oradora señala que al aproximarse el punto medio del plazo fijado para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la tercera parte del mundo vive con menos de 1 dólar al día, y varios países en desarrollo y países menos adelantados no están en vías de cumplir los objetivos a tiempo. | UN | 19 - ومع اقتراب نقطة الوسط للمدة المخصصة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يعيش ثلث سكان العالم على أقل من دولار واحد في اليوم، وهناك عدد من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا لا يسير على الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف المذكورة في الموعد المحدد. |
No obstante, en el caso de varios países en desarrollo y países menos adelantados, la evaluación empírica de la relación entre recursos naturales y desarrollo arroja resultados negativos, ya que en ocasiones esos recursos han producido el llamado " síndrome holandés " , lo que ha llevado a concluir que los recursos naturales son una maldición y no una bendición para un país. | UN | غير أنه في حالة عدد من البلدان النامية ومن أقل البلدان نمواً أفضت الدراسات التجريبية للصلة بين الموارد الطبيعية والتنمية إلى نتائج سلبية، إذ اقترنت الموارد الطبيعية في بعض الأحيان بما يسمى " المرض الهولندي " ، ما أدى إلى اعتبار الموارد الطبيعية نقمةً لا نعمةً للبلد. |
En el párrafo 4 de su resolución 2008/35, el Consejo Económico y Social observó con preocupación " que la falta de contribuciones voluntarias podría dar lugar al cese de este servicio particularmente importante para la capacitación de representantes de los países en desarrollo y países menos adelantados " . | UN | و لاحظ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الفقرة 4 من قراره E/2008/35، مع القلق، " أن نقص التبرعات يمكن أن يؤدي إلى توقف هذه الخدمة المهمة بوجه خاص بالنسبة لتدريب المندوبين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا " . |