"النبيلة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • nobles que
        
    • nobles ideales que
        
    • nuestra noble
        
    • de los nobles
        
    • consagrados en
        
    • noble misión que
        
    • nobles ideales de
        
    • nobles propósitos que
        
    También me complace dar la bienvenida, en nombre del Reino de Arabia Saudita, a todos los Estados que se han unido a nuestra Organización para participar, junto con todos los demás Estados Miembros, en el logro de los objetivos nobles que todos perseguimos. UN ويسرني في اﻷثناء أن أعبر عن ترحيب المملكة العربية السعودية بانضمام أعضاء جدد إلى منظمتنا الموقرة، للمشاركة مع سائر الدول اﻷعضاء في تحقيق اﻷهداف النبيلة التي نسعى لها جميعا.
    Además, las acciones de los parlamentos son fundamentales para mejorar la concienciación pública sobre los principios y metas nobles que persiguen las Naciones Unidas, así como para forjar apoyo público hacia las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻹجراءات التي تتخذها البرلمانات ذات أهمية حاسمة بالنسبة لزيادة الوعي العام باﻷهداف والمبادئ النبيلة التي تسعى من أجلها اﻷمم المتحدة، وبالنسبة لتشكيل التأييد الشعبي لﻷمم المتحدة.
    Nos unimos a las Naciones Unidas atraídos por los nobles ideales que encarna esta institución: la paz y la prosperidad para todos. UN واﻷهداف النبيلة التي تمثلها هذه الهيئة هي التي حدت بها إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة: أي تحقيق السلام والازدهار للجميع.
    Esta es nuestra noble tarea y depende de todos nosotros que logremos este objetivo en el tercer milenio. UN فهل يمكننا أن نجعل العالم بيتا حقيقيا للبشرية؟ إن هذه هي المهمة النبيلة التي تنتظرنا جميعا، وبأيدينا وحدنا أن نحقق هذا الهدف في اﻷلفية الثالثة.
    Todo lo que ese sistema propugnaba representaba precisamente lo contrario de los nobles propósitos para los cuales fue creada esta Organización. UN لقد كان كل ما يناصره ذلك النظام يمثل العكس تماما من كل اﻷغراض النبيلة التي أنشئت من أجلها المنظمة.
    Nuestro Grupo encarna el compromiso de los países en desarrollo para con la misión de las Naciones Unidas y la determinación de éstos de guiarse por los nobles principios consagrados en la Carta de la Organización. UN إن مجموعتنا تجسـد حرص الدول النامية على الالتـزام برسالة الأمم المتحدة، والاهتداء بالمبادئ النبيلة التي تضمنها ميثاقها.
    Dado su talento y experiencia estoy seguro de que llevará a este período de sesiones al logro de la noble misión que le encomienda la Carta de las Naciones Unidas. UN ونظرا لما يتمتع به من موهبة وخبرة، فإنني على ثقة بأنه سيقود هذه الدورة في اﻹنجاز الناجح للمهمة النبيلة التي أناطها ميثاق اﻷمم المتحدة بالجمعية.
    Mi país, Burundi, desea reiterar su pleno compromiso y su inquebrantable apoyo a los nobles ideales de nuestra Organización. UN ويود بلدي، بوروندي، أن يؤكد من جديد التزامه التام باﻷفكار النبيلة التي تدافع عنها المنظمة ودعمه الثابت لها.
    El Gobierno de México reitera su compromiso con los nobles propósitos que guían a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, con la convicción de que constituye un hito histórico en el esfuerzo de los pueblos para lograr acercar cada vez más el día en que se cumpla el anhelo común de la humanidad de que la pobreza desaparezca de nuestros países y de la faz de la tierra. UN وتؤكد حكومة المكسيك مجددا التزامها بالمقاصد النبيلة التي استرشد بها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، اعتقادا منها بأنه معلم تاريخي في الجهود التي تبذلها الشعوب من أجل تقريب اليوم الذي نحقق فيه رغبتنا المشتركة المتمثلة في رؤية الفقر يختفي من بلداننا ومن على وجه الأرض.
    En ello, la principal garantía que veo es que podremos lograr los objetivos nobles que se proclamaron solemnemente hace tres años en la Declaración del Milenio. UN وفي هذا الصدد، أرى أن الضمان الرئيسي هو أننا سنتمكن من بلوغ الأهداف النبيلة التي أُعلنت رسميا قبل ثلاث سنوات في إعلان الألفية.
    Por eso quisiera reiterar la fe del Níger en las Naciones Unidas, pues ellas no sólo son el marco más adecuado y conveniente como mecanismo multilateral de promoción del desarrollo, sino también porque son el marco más pertinente para la promoción de las causas nobles que ellas encarnan. UN وهنا، أود إعادة التأكيد على ثقة النيجر بالأمم المتحدة، ليس لأنها تبقى الإطار الأكثر ملاءمة، والآلية المتعددة الأطراف الأكثر صلة، التي يتم بها النهوض بالتنمية فحسـب، بل لأنها تتابع أيضا القضايا النبيلة التي تجسدها.
    Este aspecto debiera constituir a nuestro juicio una prioridad absoluta entre las tareas que quedan por realizar, de conformidad con los nobles ideales que figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهذه المسألة، كما نراها، ينبغي أن تعطى أولوية مطلقة بين المهام التي لا يزال يتعين القيام بها انسجاما مع جميع المثل النبيلة التي يتضمنها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La buena ciudadanía, la cooperación y la dedicación a la justicia se encuentran entre los nobles ideales que se espera que el imperio de la ley promueva en la sociedad humana. UN والمواطنة الصالحة، والتعاون والتفاني من أجل العدالة من بين المبادئ النبيلة التي يتوقع أن يعززها حكم القانون في المجتمع اﻹنساني.
    Los nobles ideales que el Gobierno del Sudán y el Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán consagraron en el Protocolo de Machakos de julio de 2002 y en acuerdos posteriores no pueden prosperar en un país dividido por la guerra y la inseguridad. UN ولا يمكن للمثل النبيلة التي أدرجتها حكومة السودان وحركة جيش تحرير السودان في بروتوكول ماتشاكوس في تموز/يوليه 2002 والاتفاقات اللاحقة أن تزدهر في بلد تمزقه الحرب ويسوده الانفلات الأمني.
    Para concluir, quiero expresar nuestro más sentido pésame a nuestros hermanos jordanos y asegurarles que continuaremos siendo sus compatriotas y que seguiremos su mismo camino y destino para bien de nuestra noble causa común. “De Alá venimos y a Él volvemos”. UN وختاما، نجدد تعاطفنا وتضامننا الأخوي الصادق والكبير مع أشقائنا في الأردن، مؤكدين لهم بأننا سنظل إخوة الدرب والمصير الواحد في خدمة اﻷهداف النبيلة التي تجمعنا. وإنا للﱠه وإنا إليه راجعون.
    Sri Lanka sigue siendo un Miembro leal y dedicado de las Naciones Unidas, comprometido con el sostenimiento de los nobles principios de la Carta. UN تبقى سـري لانكا عضوا مخلصا ومتفانيا في اﻷمم المتحدة ملتزما بإعلاء شأن المبادئ النبيلة التي تضمنها الميثاق.
    Al mirar hacia atrás, comprobamos que nuestra Organización no ha estado a la altura de los nobles objetivos consagrados en su Carta. UN وإذ نظرنا إلى الوراء، نجد أن منظمتنا لم ترق إلى مستوى الغايات النبيلة التي يجسدها ميثاقها.
    Dados su talento y experiencia, estoy seguro de que guiará este período de sesiones hacia la conclusión exitosa de la noble misión que le confió a la Asamblea la Carta de las Naciones Unidas. UN ونظرا لموهبته وخبرته، أنا واثق من أنه سيقــود هــذه الـدورة الى خاتمة يتحقق بها النجاح للمهمة النبيلة التي أسندها ميثـاق اﻷمـم المتحـدة الى الجمعيـة العامــة.
    Interpretando los nobles ideales de paz y justicia del pueblo ecuatoguineano, mi Gobierno está empeñado en un progresivo proceso democrático que garantice a cada ecuatoguineano el disfrute de sus derechos y libertades fundamentales. UN وتعبيرا عن مثل السلم والعدالة النبيلة التي يؤمن بها شعب غينيا الاستوائية، شرعت حكومة بلدى فـــي عمليــــة ديمقراطيـة تدريجية تكفل لكل مواطن ممارسة حقوقه وحرياته اﻷساسية.
    Al celebrar el quincuagésimo noveno aniversario del Día Internacional de las Naciones Unidas, reafirmamos nuestro respeto por los principios y nobles propósitos que llevaron a la creación de la Carta de las Naciones Unidas. Estos propósitos incluyen los esfuerzos por la paz, la seguridad y el desarrollo y los medios necesarios para conseguirlos. UN في الفترة التي تحتفل فيها المجموعة الدولية بالذكرى السنوية التاسعة والخمسين لليوم العالمي لمنظمة الأمم المتحدة، تجـدد تونـس التـزامها بالمبادئ الأساسية لميثاق المنظمة النبيلة التي أنشئـت من أجلها، وخاصة منها نشر السلم والأمن وتحقيق التنميـة وتقيـّـدها بالوسائل الكفيلة ببلوغ هذه الغايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more