"النبي محمد" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Profeta Mahoma
        
    • el Profeta Mahoma
        
    • al Profeta Mahoma
        
    • del Profeta Mohammed
        
    • del Profeta Muhammad
        
    • de Mahoma
        
    • the Prophet Muhammad
        
    • profeta Mahoma en
        
    Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del Profeta Mahoma. UN فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد.
    Recientemente otro director de un periódico fue atacado por publicar artículos sobre la vida del Profeta Mahoma. UN كما هوجم محرر صحفي أخيرا لنشره مقالات تتعرض لحياة النبي محمد.
    Como descendiente del Profeta Mahoma y defensor de la fe fue muy respetado en el mundo musulmán, y quienes pertenecemos al mundo cristiano también lo respetábamos. UN وباعتباره من سلالــة النبي محمد وحاميا للدين، كان محترما جدا في العالم اﻹسلامي، وأولئك الذين يعيشون في العالم المسيحي مثلنا احترموه أيضا.
    el Profeta Mahoma condenó categóricamente la práctica del infanticidio femenino en la Arabia preislámica, y le puso fin. UN وأدان النبي محمد بصورة قاطعة ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجزيرة العربية قبل الاسلام، ووضع حدا لها.
    Nakash también obligó a los tres jóvenes a cantar una canción que insultaba la fe islámica y al Profeta Mahoma. UN وأجبر نقاش الصبيان الثلاثة أيضا على غناء أغنية تسيء إلى العقيدة اﻹسلامية وإلى النبي محمد.
    Sin embargo, señaló que para cada tipo de delito perpetrado en la sociedad existían leyes y reglamentos basados en el Corán, en las palabras del Profeta Mohammed, y lo dicho por los más destacados eruditos religiosos sunnitas hanafíes. UN إلا أن هناك قوانين وأنظمة قائمة بالنسبة لكل نوع من أنواع الجريمة التي تحدث في المجتمع وذلك استناداً إلى تعاليم القرآن وإلى أحاديث النبي محمد وفتاوى العلماء من أتباع المذهب الحنفي السني.
    Un diario danés publicó una serie de caricaturas ofensivas del Profeta Muhammad (que la paz y las oraciones sean con Él). UN فقد قامت إحدى الصحف الدانمركية بنشر عدد من الرسوم الكاريكاتورية الجارحة التي تصور النبي محمد (عليه الصلاة والسلام).
    El Fiscal General no había encontrado motivos para iniciar un proceso penal en el caso de los dibujos del Profeta Mahoma. UN ولم يجد مدير النيابة العامة أي مبررات لبدء إجراءات جنائية في قضية الرسوم التي تصور النبي محمد.
    Los seguidores del Profeta Mahoma comenzaron a presionar desde la península arábica en el 632, conquistando la mayor parte del mundo conocido con una velocidad asombrosa. Open Subtitles بدأ أتباع النبي محمد توسعهم من شبه الجزيرة العربية عام 632 فاتحين أكثرمناطق العالم المعروفة بسرعة مذهلة
    376. El 29 de diciembre de 1994, exclusivamente los musulmanes tenían acceso a la Cueva de los Patriarcas en Hebrón para celebrar el Día de la Ascensión del Profeta Mahoma de la Meca a Jerusalén. UN ٣٧٦ - وفي ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، سمح للمسلمين وحدهم بدخول كهف اﻷولياء في الخليل للاحتفال بيوم الاسراء والمعراج، وهو اليوم الذي أسري فيه النبي محمد من مكة الى القدس.
    Recordó las palabras del Profeta Mahoma de que el mundo era verde y bueno y que Dios lo había encomendado al hombre, y añadió que todos debían comprender que en última instancia lo que estaba en juego era la vida. UN وذكﱠر بما قاله النبي محمد من أن العالم أخضر وطيب وأن الله قد أعطاه لﻹنسان ليحتفظ به، وأضاف أن كل شخص عليه أن يفهم أن التحدي هو في نهاية المطاف الحياة نفسها.
    Sin embargo, los locales de las Embajadas de Austria en Beirut y Teherán sufrieron daños durante manifestaciones relacionadas con las caricaturas del Profeta Mahoma publicadas en un periódico danés. UN ' ' غير أن مكاتب سفارتي النمسا في بيروت وطهران لحقت بهما أضرار أثناء مظاهرات احتجاج على الرسوم الساخرة من النبي محمد التي نشرت في جريدة دانمركية.
    Por sistema financiero islámico se entiende generalmente los servicios y actividades financieras que se ajustan a la sharia (ley islámica), la cual se basa en el sagrado Corán y en la Sunnah (tradición) del Profeta Mahoma. UN والتمويل الإسلامي يشير بصفة عامة إلى الخدمات والأنشطة المالية التي تتفق مع متطلبات الشريعة التي تستند إلى القرآن الكريم وسنَّة النبي محمد.
    Mauritania, que no practica discriminación religiosa de ningún tipo, condena enérgicamente toda denuncia de religiones o de sus profetas. En particular, preocupan a su país las caricaturas despectivas del Profeta Mahoma. UN وموريتانيا التي لا تمارس التمييز الديني من أي نوع، تدين بشدة كل أشكال الإساءة إلى الديانات وإلى رُسلها ويعرب بلده عن القلق بشكل خاص من استخدام صور مشينة تستهدف النبي محمد.
    Expresó su preocupación por la publicación de un cartel del Profeta Mahoma y por un mensaje de vídeo blasfemo emitido por un partido político sueco, lo que socavaba el proceso de creación de confianza y entendimiento entre las culturas. UN وأعربت عن القلق لنشر ملصق مسيء إلى النبي محمد صلى الله عليه وسلم، ورسالة تجديفية عن طريق الفيديو بثها حزب سياسي سويدي، مما يقوض من عملية بناء الثقة والتفاهم بين الحضارات.
    el Profeta Mahoma condenó enérgicamente la práctica del infanticidio femenino en la Arabia preislámica, y le puso fin. UN وأدان النبي محمد بصورة قاطعة ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجزيرة العربية قبل الاسلام، ووضع حدا لها.
    En Naplusa, miles de palestinos manifestaron en protesta contra la distribución en Hebrón de folletos en los que figuraba el Profeta Mahoma como un cerdo. UN وفي نابلس، شن آلاف الفلسطينيين مظاهرات احتجاجا على توزيع منشورات تصور النبي محمد في صورة خنزير.
    Baste referirse a declaraciones que se han hecho en los Estados Unidos y Europa sobre el Islam y el Profeta Mahoma, declaraciones que no han causado ni siquiera reacciones. UN ويكفي الإشارة إلى تصريحات البعض هنا في الولايات المتحدة وفي أوروبا حول الإسلام وحول النبي محمد صلى الله عليه وسلم، دون أن تقوم الدنيا وتقعد.
    Un ilustrador que deberá representar al Profeta Mahoma en un libro para niños desea hacerlo anónimamente. UN ويرغب رسام في تصوير النبي محمد في كتاب للأطفال دون ذكر اسمه.
    En otro incidente, los residentes de Hebrón se declararon en huelga para protestar contra la distribución por colonos israelíes de un cartel ofensivo en el que se representaba al Profeta Mahoma como un cerdo que escribía el Corán. UN وفي تطور مستقل، أضرب سكان الخليل احتجاجا على قيام مستوطنين اسرائيليين بتوزيع ملصق جداري مهين يصور النبي محمد في صورة خنزير يكتب القرآن.
    Una tercera la ha asociado con la espada del Profeta Mohammed, que aparentemente posee mucho poder. Open Subtitles وهناك أسطورة ثالثة، تربط الكنز بسيف النبي محمد (عليه الصلاة والسلام)، وهو ما يحمل قدراً عظيماً من القوة.
    Estará de acuerdo conmigo en que el respeto a la libertad de expresión no implica ni justifica que se insulten las creencias y los sentimientos de más de 1.000 millones de musulmanes de todo el mundo ofendiendo a la persona del Profeta Muhammad. UN ولعلكم تتفقون معي في أن احترام حرية التعبير لا يعني أو يبرر الإساءة إلى معتقدات ومشاعر ما يزيد على بليون مسلم في العالم من خلال إهانة شخص النبي محمد.
    De modo que no era la intención de Mahoma construir un estado teocrático o religioso al mando de los mulás. Lo que hacía era crear un estado civil democrático donde la gente tenía iguales derechos y obligaciones. News-Commentary وهذا يؤكد أن النبي محمد (صلى الله عليه وسلم) لم يكن يؤسس لدولة ثيوقراطية أو دولة دينية يحكمها الملالي. بل كان يؤسس لدولة ديمقراطية مدنية حيث يتساوى الناس ��ي الحقوق والواجبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more