"النتائج أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • los resultados o
        
    • los resultados ni
        
    • conclusiones o
        
    • de resultados o
        
    • resultados y
        
    • los efectos o
        
    i) ¿En qué medida se han alcanzado los resultados o beneficios deseados que habían sido establecidos por el órgano legislativo? UN ' ١ ' إلى أي مدى تم تحقيق النتائج أو الفوائد المرغوبة التي حددتها الهيئة التشريعية؟
    i) ¿En qué medida se han alcanzado los resultados o beneficios deseados que habían sido establecidos por el órgano legislativo? UN ' ١ ' إلى أي مدى يتم تحقيق النتائج أو الفوائد المنشودة التي حددتها الهيئة التشريعية؟
    El Tribunal declaró que se habían realizado ensayos de muestras semanales, pero no se proporcionó a los auditores documentación sobre los resultados o los ajustes resultantes. UN وقالت المحكمة إنها كانت تجرى فحوصاً أسبوعية باستخدام العينة، ولكن لم تُقَدم إلى المراجعين أية وثائق عن النتائج أو التسويات التي أُجريت.
    27. No se propone ningún cambio en el marco de presupuestación basada en los resultados ni en los recursos humanos del Centro Regional de Servicios. UN 27 - لم يقترح إدخال أي تغييرات سواء على إطار الميزنة القائمة على النتائج أو على الموارد البشرية لمركز الخدمات الإقليمي.
    Cabe también subrayar que la responsabilidad fundamental de supervisar la aplicación de esas conclusiones o recomendaciones corresponde al órgano que las ha emitido. UN وينبغي التشديد أيضا على أن المسؤولية الرئيسية عن متابعة تلك النتائج أو التوصيات تقع على عاتق الهيئة التي قدمتها.
    Los sistemas e instrumentos son necesarios pero no suficientes para fortalecer una cultura de resultados o mejorar el enfoque programático. UN 13 - وتعتبر الأنظمة والأدوات ضرورية ولكنها غير كافية لتعزيز ثقافة تحقيق النتائج أو لتحسين التركيز البرنامجي.
    Sin embargo, traen aparejado el costo de depender de manera generalizada del uso de reglas como instrumento de control, y de otorgar más importancia al proceso que a los resultados o la eficacia. UN ولكنها تقترن أيضا باعتماد مفرط على القواعد كضوابط، وبتركيز ملازم على العملية يأتي على حساب النتائج أو الفعالية.
    Esos estudios monográficos facilitaron la comparación de resultados entre países, regiones y contextos para localizar los tipos de asistencia más efectivos para condiciones específicas y los factores que contribuyen a lograr los resultados o los obstaculizan. UN وقد كان من شأن دراسات الحالة تيسير مقارنة النتائج بين البلدان، والمناطق، والأطر، وذلك لتحديد أكثر أنواع المساعدة فعالية بالنسبة إلى أحوال محددة، والعوامل التي تسهم في تحقيق النتائج أو تعيقه.
    Por ejemplo, podrían mirar dos letras al azar y recopilar los resultados o ir a la tienda y conectar los nombres de productos con lo que quieren pensar. TED على سبيل المثال، تستطيع البحث في حرفين و من ثم جمع النتائج أو الذهاب إلى المتجر و تصل أسماء المنتجات بما تريد التفكير به.
    Podemos hacer las pruebas, esperar los resultados, o simplemente puedes empezar a hablar. Open Subtitles إما نجري الفحص وننتظر النتائج أو تبدأ التحدث الآن
    En el cuarto capítulo se presentan conclusiones generales con respecto a las lecciones que pueden extraerse de la experiencia de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con la presupuestación basada en los resultados o técnicas similares. UN ويتضمن الفصل الرابع بعض الاستنتاجات الكلية العامة بشأن ما يمكن تعلمه من خبرة المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تتبع نهج الميزنة على أساس النتائج أو ما يماثله.
    Por ejemplo, será necesario determinar qué resultados o consecuencias serán predeterminados y el grado de discreción que deben ejercer las subdivisiones, componentes o procedimientos al aplicar los resultados o consecuencias. UN وسيكون من الضروري على سبيل التثال استنباط النتائج أو التبعات التي يتم تحديدها مسبقا ومدى السلطة التقديرية المتروكة للفروع أو العناصر أو الإجراءات في تطبيق النتائج أو التبعات.
    El ACNUR está examinando la cuestión de la presentación de informes de ejecución dentro del contexto más amplio de la gestión basada en los resultados o en el rendimiento, en el contexto del Sistema de Gestión de las Operaciones. UN إن المفوضية بصدد دراسة مسألة تقارير الأداء في الإطار الأوسع للإدارة القائمة على النتائج أو إدارة الأداء داخل نظام إدارة العمليات.
    La tercera opción tampoco me parece una idea muy acertada: no quiero prejuzgar los resultados o cualquier dificultad, pero quizá necesitemos reuniones vespertinas adicionales. UN ولا حتى أرى أن الخيار الثالث فكرة وجيهة جدا: فأنا لا أريد الحكم مسبقا على النتائج أو على أية صعوبات، ولكننا قد نحتاج إلى جلسات مسائية إضافية.
    La Comisión observó que el informe sobre el estudio de realidad virtual de un programa de extracción y muestreo a 1.000 metros de profundidad no suministraba detalles de los resultados o conclusiones. UN ولاحظت اللجنة أن الدراسة المبنية على الواقع الافتراضي لبرنامج التعدين وأخذ العينات على عمق 000 1 متر تحت الماء لا تتضمن تفاصيل عن النتائج أو الاستنتاجات.
    Muchos países en desarrollo habían emprendido procesos de reforma, pero la liberalización del comercio de los servicios no podría producir los resultados o beneficios esperados sin que se adoptaran políticas complementarias. UN وقد باشرت بلدان نامية عديدة عمليات للإصلاح، غير أن تحرير التجارة في الخدمات قد لا يؤتي النتائج أو المكاسب المتوخاة منه دون وضع سياسات تكميلية.
    Por ello, no incluía un marco estándar de presupuestación basada en los resultados ni una plantilla de personal detallada, que se formularían para cada misión teniendo en cuenta las circunstancias de su puesta en marcha. UN ولهذا السبب، فإنه لا يتضمن إطارا موحدا للبرمجة القائمة على النتائج أو ملاكا تفصيليا للموظفين، وهما عنصران يوضعان بحسب كل حالة من حالات بدء البعثات.
    Los posibles riesgos de abuso de autoridad percibidos por las personas y las organizaciones pueden predisponerlas a adoptar sistemas y medidas que no están basados en los resultados ni en la rentabilidad. UN 46 - ويمكن للمخاطر المحتملة التي يتوقع أن تنجم عن استغلال السلطة أن تجعل الناس والمنظمات تميل إلى نظم وتدابير لا تستند إلى النتائج أو إلى مقايضة القيمة بالمال.
    I.46 La Comisión Consultiva observa, a este respecto, que la traducción es una esfera en que las inversiones en tecnología de la información no han rendido los resultados ni los ahorros previstos. UN أولا-46 وتلاحظ اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، أن الترجمة هي أحد المجالات التي لم تثمر فيها استثمارات تكنولوجيا المعلومات النتائج أو الوفورات المرجوة.
    Hoy, ha llegado el momento de que extraigamos conclusiones o quizás renovemos o modifiquemos nuestra estrategia común. UN واليوم، حان الوقت لاستخلاص بعض النتائج أو ربما لتجديد استراتيجيتنا المشتركة أو تعديلها.
    Por consiguiente, es conveniente que esos debates concluyan con algún tipo de resultados o propuesta. UN ومن المناسب، إذن، أن تسفر تلك المناقشات عن بعض النتائج أو الاقتراحات.
    Entretanto, es necesario precisar más y mejorar la metodología del informe en lo tocante a captar resultados y también hacerlos más comprensibles para los usuarios. UN وفي الوقت نفسه، فإن التقرير ذاته بحاجة إلى مواصلة تنقيح وتحسين منهجيته سواء في استخلاص النتائج أو جعلها سهلة الاستخدام.
    De hecho, al insistir en que los objetivos operacionales estén orientados en mayor grado hacia los efectos o el impacto, se hace más difícil codificar la práctica mediante normas y reglamentos. UN وواقع الأمر أنه كلما كانت الأهداف التشغيلية المختارة أكثرا تركيزا على النتائج أو توجها نحو التأثير، يصبح تقنين الممارسة في شكل قواعد وأنظمة أمرا أكثر صعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more