Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. | UN | ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي. |
Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. | UN | ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي. |
Así lo he hecho, y hoy presento oficialmente los resultados a la Asamblea. | UN | ولقد فعلت ذلك، وأقوم اليوم رسميا بتقديم النتائج إلى الجمعية العامة. |
Una semana después de la clausura de la Cumbre, la secretaría de ONU-Hábitat informó de sus resultados al Comité de Representantes Permanentes de ONU-Hábitat. | UN | فبعد أسبوع واحد من اختتام مؤتمر القمة، نقلت أمانة برنامج الموئل النتائج إلى لجنة الممثلين الدائمين للموئل. |
Se informó a la Comisión de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estaba estudiando la magnitud de esa reducción y el momento en que se efectuaría y de que se darían a conocer sus conclusiones al Consejo de Seguridad. | UN | وأبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام تعكف حاليا على تحديد مدى ذلك التخفيض وتوقيته؛ وستبلﱠغ النتائج إلى مجلس اﻷمن. |
Se estaba informando acerca de los resultados a los respectivos órganos intergubernamentales y a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | كما أنها قائمة بإبلاغ النتائج إلى كل من الهيئات الحكومية الدولية وإلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Durante el segundo semestre de 1995 se presentarán los resultados a los ministros europeos competentes. | UN | وستقدم النتائج إلى الوزراء اﻷوروبيين المختصين خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
En 2001, el Grupo completó un largo proceso de examen de sus métodos de trabajo y presentó los resultados a la Comisión. | UN | وفي عام 2001 أنهى الفريق العامل عملية استعراض طويلة لأساليب عمله وقدم النتائج إلى اللجنة. |
El concepto de resultados se refiere a los resultados a nivel de los países y a nivel mundial; | UN | :: يشير مفهوم النتائج إلى النتائج على المستوى القطري وعلى المستوى العالمي؛ |
Propuso que en los próximos períodos de sesiones se dedicara un tiempo preciso a debatir la forma de comunicar los resultados a las partes interesadas. | UN | وارتأى تخصيص وقت في الدورات القادمة لمناقشة كيفية إبلاغ النتائج إلى الأطراف المعنية. |
Una vez que se haya llevado a cabo este examen y se hayan comunicado los resultados a la Asamblea se adoptarán las medidas necesarias. | UN | وسيُتخذ المزيد من الإجراءات بمجرد الانتهاء من تنفيذ الاستعراض المذكور آنفا، وإبلاغ النتائج إلى الجمعية العامة. |
El Departamento formula observaciones acerca de los resultados a las respectivas misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتقدم إدارة عمليات حفظ السلام ردودا بشأن النتائج إلى بعثة حفظ السلام المعنية. |
El Comisionado accedió a ordenar una revisión exhaustiva y a comunicar los resultados al Grupo. | UN | ووافق المفوض على إجراء استعراض دقيق وإبلاغ النتائج إلى الفريق. |
Cuando proceda, la Comisión Jurídica y Técnica debe dar cuenta de los resultados al Consejo y asesorar sobre las medidas que deban adoptarse. | UN | وحسب الاقتضاء، ينبغي للجنة القانونية والتقنية أن تقدم تقريرا عن النتائج إلى المجلس وأن تسدي المشورة بشأن التدابير اللازم اتخاذها. |
iv) La realización de un examen y evaluación quinquenales de los progresos realizados en el cumplimiento de las metas y los objetivos del Programa de Acción y en la aplicación de sus recomendaciones, así como la comunicación de sus conclusiones al Consejo; | UN | ' ٤ ' إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛ |
Dicho comité tardó un año en finalizar su tarea y presentar sus conclusiones a la Asamblea Nacional para su estudio. | UN | واستغرقت اللجنة سنة لإكمال المهمة وتقديم النتائج إلى الجمعية الوطنية لدراستها. |
Convendría analizar más detenidamente esta cuestión ya que una de las conclusiones a que se ha llegado es que gran parte de la asistencia prestada en esta esfera parece dirigirse más a las instituciones existentes que a la creación de nuevas instituciones; | UN | وقد يكون من المفيد إجراء تحليل أدق في هذا الصدد: إذ تشير إحدى النتائج إلى أن قدرا كبيرا من المساعدة في هذا المجال يوجه فيما يبدو نحو المؤسسات القائمة أكثر مما يوجه نحو المساعدة في إيجاد مؤسسات جديدة؛ |
Se tiene previsto que el GEMB concluya su labor en el octavo período de sesiones y transmita sus resultados a la Conferencia de las Partes para que les dé forma definitiva y los apruebe. | UN | ومن المتوقع أن يختتم الفريق المخصص أعماله في دورته الثامنة وأن يحيل النتائج إلى مؤتمر اﻷطراف لاستكمالها ثم اعتمادها. |
Una vez que la comunicación nacional se hubiese evaluado comparándola con la lista de comprobación, los resultados se transmitirían a la Parte interesada. | UN | ومتى تم تقييم بلاغ وطني ما في ضوء الثبت المرجعي، تحال النتائج إلى الطرف المعني. |
El Comité Directivo había debatido también la necesidad de actualizar el modelo de programa de estudios del grupo de trabajo y propuesto que la secretaría realizara investigaciones y presentara los resultados en el 19º período de sesiones. | UN | وناقشت اللجنة التوجيهية ضرورة تحديث المنهاج الدراسي النموذجي لفريق الخبراء، واقترحت أن تقوم الأمانة بالبحث، وأن تقدم النتائج إلى الدورة التاسعة عشرة. |
Además, los resultados parecen indicar que no hay motivos de preocupación inmediata respecto de la toxicidad. | UN | وفضلاً عن ذلك تشير النتائج إلى أنه لا يوجد سبب مباشر يدعو للقلق فيما يتعلق بالسمية. |
a) El Estado requerido ejecutará inmediatamente la solicitud y comunicará el resultado a la Corte [o al Fiscal]; | UN | )أ( تقوم الدولة الموجه إليها الطلب بتنفيذ الطلب فورا وتحيل النتائج إلى المحكمة ]أو المدعي العام[؛ |
Los resultados indican una disminución general del porcentaje de mujeres dentro del segmento económicamente activo de la población. | UN | وتشير النتائج إلى تخفيض عام في نسبة النساء في قطاع السكان الذي يتسم بالنشاط الاقتصادي. |
Este dilema se complica aún más por la dificultad de atribuir el logro de resultados a un tipo determinado de asistencia o de intervención. | UN | وهذه الورطة تتفاقم بتأثير الصعوبة التي تواجه عند نسبة تحقيق النتائج إلى أي نوع معين من المساعدات أو الأنشطة. |
La importancia de la capacidad de conducción para llevar adelante la gestión basada en los resultados ha sido señalada en varias partes del presente informe. | UN | 40 - جرت الإشارة في العديد من أجزاء هذا التقرير إلى أهمية القيادة في دفع الإدارة على أساس النتائج إلى الأمام. |
Desde 2002, los resultados han caído por debajo del 50%. | UN | ومنذ عام 2002، انخفضت نسبة النتائج إلى ما دون 50 في المائة. |
A continuación se presentan los resultados del trabajo de la Comisión de Reforma Legislativa en 1992, sobre la naturaleza y el alcance de la violencia doméstica en Papua Nueva Guinea. | UN | تُعرض استنتاجات لجنة إصلاح القوانين التي انتهت إليها في عام 1992 بشأن طبيعة ومدى العنف العائلي في بابوا غينيا الجديدة. وتشير النتائج إلى أن الأزواج يضربون |