En cuanto a una posible reforma de la CAPI, su delegación comparte las conclusiones de la Comisión y no apoya la idea de transformarla en un órgano tripartito. | UN | وفيما يتعلق باﻹصلاح المحتمل للجنة الخدمة المدنية الدولية فإن وفده يوافق على النتائج التي توصلت إليها اللجنة ولا يؤيد فكرة تحويلها إلى هيئة ثلاثية. |
las conclusiones de la Comisión parecían ser en general aceptables, aunque sólo aportaban una orientación limitada. | UN | وتبدو النتائج التي توصلت إليها اللجنة مقبولة عموما، ولو أنها لم تقدم إلا توجيها محدودا فقط. |
También pregunta acerca de la naturaleza de las conclusiones de la Comisión y sobre sus repercusiones. | UN | واستفسر أيضا عن طبيعة وأثر النتائج التي توصلت إليها اللجنة. |
El resto de las respuestas, bien sea refutaban expresamente los dictámenes del Comité, por motivos de hecho o jurídicos, o bien indicaban que el Estado Parte, por una u otra razón, no aplicaría las recomendaciones del Comité, o prometían investigar el asunto examinado por el Comité, o exponían muy tardíamente argumentos acerca del fondo del caso. | UN | ٤٢٨ - أما باقي الردود فهي إما تطعن صراحة في النتائج التي توصلت إليها اللجنة سواء على أسس وقائعية أو قانونية أو تبين أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو ﻵخر، بوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ أو إعطاء وعد بالتحقيق في الموضوع الذي نظرت فيه اللجنة، أو إعداد الدفوع المتأخرة إلى حد كبير بشأن الجوانب الموضوعية للقضية. |
El representante del Estado Parte indicó que se había creado un comité interministerial para que formulara recomendaciones concretas al Gobierno sobre la revisión de las leyes en materia de conflictos laborales, a la luz de las conclusiones del Comité. | UN | وأوضح ممثل الدولة الطرف بأن الدولة الطرف أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات لوضع توصيات محددة للحكومة بشأن استعراض التشريع المتعلق بمنازعات العمل، في ضوء النتائج التي توصلت إليها اللجنة. |
Los Países Bajos habían señalado su preocupación por las conclusiones del Comité del Consejo de Europa para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Castigos Inhumanos o Degradantes y habían prometido asignar 9,5 millones de euros para la modernización del sistema penitenciario en las Antillas Neerlandesas. | UN | وقد أكدت هولندا مشاعر قلقها إزاء النتائج التي توصلت إليها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وتعهدت بتخصيص 9.5 مليون يورو لتحديث نظام السجون في جزر الأنتيل الهولندية. |
Sírvase facilitar también información sobre los resultados conseguidos por el comité de trabajo interministerial establecido por el Gobierno de Quebec para examinar las medidas de protección de las mujeres migrantes víctimas de la trata de personas y proponer mecanismos de lucha contra esas actividades (párr. 342). | UN | فهل تتبع المقاطعات والأقاليم الأخرى سياسات مماثلة؟ ويرجى أيضا تقديم معلومات عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة العاملة المشتركة بين الإدارات التي أنشأتها حكومة كيبك لدراسة تدابير الحماية المتوفرة للمهاجرات ضحايا الاتجار واقتراح آليات لمكافحة الاتجار (الفقرة 342). |
las conclusiones de la Comisión especial establecida para investigar la matanza no se han hecho públicas todavía. | UN | ولم تُعلن حتى الآن النتائج التي توصلت إليها اللجنة المخصصة التي شُكلت للتحقيق في حالات القتل. |
No se han hecho públicas las conclusiones de la Comisión y, por lo que sabe la Oficina, no se ha sancionado a ninguno de los efectivos de las fuerzas de seguridad implicados en el incidente, hasta la fecha. | UN | ولم يتم الإعلان عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة كما لم يتم حتى الآن، حسب علم مكتب المفوضية في نيبال، إصدار عقوبة في حق أي فرد من أفراد قوات الأمن المتورطين في الحادث. |
El SLPP criticó enérgicamente las conclusiones de la Comisión y amenazó con iniciar actuaciones legales para refutarlas. | UN | وانتقد الحزب الشعبي لسيراليون النتائج التي توصلت إليها اللجنة انتقادا قويا، وهدَّد باتخاذ إجراءات قانونية للطعن فيها. |
En general, las conclusiones de la Comisión confirmaron las situaciones descritas más arriba. | UN | 336 - وعموما، تؤكد النتائج التي توصلت إليها اللجنة الأنماط المذكورة آنفا. |
las conclusiones de la Comisión basadas en las pruebas encontradas en el lugar del crimen parecen indicar que los explosivos se habían cubierto con una tabla en la plataforma de carga de la camioneta Mitsubishi. | UN | وتوحي النتائج التي توصلت إليها اللجنة استنادا إلى الأدلة التي عُثر عليها في مسرح الجريمة بأن المواد المتفجرة كانت مغطاة بألواح خشبية في منصة التحميل في الشاحنة الميتسوبيشي. |
las conclusiones de la Comisión Parlamentaria establecieron claramente que algunos miembros de la oposición habían instigado a la violencia e incluso participado directamente en los actos. | UN | وقد أشارت النتائج التي توصلت إليها اللجنة البرلمانية إلى مدى ما مارسته المعارضة من تحريض على العنف، بل وتورطها فيه في بعض الحالات. |
Se mencionaron las conclusiones de la Comisión Mundial sobre Represas, en las que se destacaba que un proceso de decisión equitativo, bien fundado y transparente, basado en el reconocimiento y la protección de los derechos y títulos existentes, ofrecería a todos los interesados la oportunidad de participar plena y activamente en las decisiones. | UN | وأشار المشاركون إلى النتائج التي توصلت إليها اللجنة العالمية المعنية بالسدود والتي أكدت أن عملية عادلة ومستنيرة وشفافة لصنع القرار، تقوم على الاعتراف بالحقوق والمزايا القائمة وحمايتها، ستوفر لجميع الجهات المعنية الفرصة للمشاركة الكاملة والنشيطة في عملية صنع القرار. |
54. La ONG con sede en Nueva York WITNESS ha producido, en colaboración con la CVR, un documental en vídeo de 50 minutos de duración sobre las conclusiones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | 54- وقامت المنظمة غير الحكومية " WITNESS " التي تتخذ من نيويورك مقراً لها، بالتعاون مع لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة، بإنتاج شريط فيديو لمدة 50 دقيقة يوثق النتائج التي توصلت إليها اللجنة. |
las conclusiones de la Comisión confirmaron que las violaciones y la violencia sexual contra mujeres y niñas continuaron durante la huida y en las zonas de concentración de los desplazados. | UN | 347 - وأكدت النتائج التي توصلت إليها اللجنة أن ارتكاب أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات قد استمر خلال الفرار وفي مناطق التشريد. |
Por lo tanto el informe del Comité difiere sustancialmente de las conclusiones de la Comisión Internacional de Investigación en lo que respecta a la magnitud y carácter sistemático de los crímenes cometidos y la responsabilidad del Gobierno del Sudán. | UN | وبناء عليه، فإن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في تقريرها تختلف اختلافا كبيرا عن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق الدولية بخصوص الطابع الواسع النطاق والمنهجي للجرائم المرتكبة، وبخصوص مسؤولية حكومة السودان. |
El resto de las respuestas ya refutaban expresamente los dictámenes del Comité, por motivos de hecho o de derecho, ya exponían muy tardíamente argumentos acerca del fondo del caso, ya prometían investigar el asunto examinado por el Comité, ya indicaban que el Estado Parte, por una u otra razón, no aplicaría las recomendaciones del Comité. | UN | ٥٢٣ - أما باقي الردود، فهي إما تطبق صراحة في النتائج التي توصلت إليها اللجنة سواء على أسس وقائعية أو قانونية، أو تأخرت إلى حد كبير في إعداد الدفوع بشأن الجوانب الموضوعية للقضية، أو وعدت بالتحقيق في الموضوع الذي نظرت فيه اللجنة، أو بينت أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو ﻵخر، بوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ. |
El párrafo 1 del artículo 83 trata de la transmisión de las conclusiones del Comité al Estado Parte, conforme a lo establecido en el párrafo 4 del artículo 20. | UN | فالمادة ٣٨-١ تتناول إحالة النتائج التي توصلت إليها اللجنة إلى الدولة الطرف على النحو المنصوص عليه في المادة ٠٢-٤. |
Los Países Bajos habían señalado su preocupación por las conclusiones del Comité del Consejo de Europa para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Castigos Inhumanos o Degradantes y habían prometido asignar 9,5 millones de euros para la modernización del sistema penitenciario en las Antillas Neerlandesas. | UN | وقد أكدت هولندا مشاعر قلقها إزاء النتائج التي توصلت إليها اللجنة الأوروبية لمنع التمييز وضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وتعهدت بتخصيص 9.5 مليون يورو لتحديث نظام السجون في جزر الأنتيل الهولندية. |
Sírvase facilitar también información sobre los resultados conseguidos por el comité de trabajo interministerial establecido por el Gobierno de Québec para examinar las medidas de protección de las mujeres migrantes víctimas de la trata de personas y proponer mecanismos de lucha contra esas actividades (párr. 342). | UN | فهل تتبع المقاطعات والأقاليم الأخرى سياسات مماثلة؟ ويرجى أيضا تقديم معلومات عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة العاملة المشتركة بين الإدارات التي أنشأتها حكومة كيبيك لدراسة تدابير الحماية المتوفرة للمهاجرات ضحايا الاتجار واقتراح آليات لمكافحة الاتجار (الفقرة 342). |
Las conclusiones a las que llegó la Comisión son técnicamente correctas. | UN | وقال إن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في ذلك الصدد صحيحة من الناحية الفنية. |