No puede afectar de ningún modo a las consecuencias jurídicas que genera un hecho internacionalmente ilícito con relación a un Estado o una organización no miembro. | UN | ولا يمكن أن يؤثر بأي وجه على النتائج القانونية التي يستتبعها فعل غير مشروع دولياً تجاه دولة أو منظمة من غير الأعضاء. |
La distinción entre los crímenes y los delitos internacionales tiene una incidencia directa en lo relativo a las consecuencias jurídicas que se producen, como ya observó en el pasado su delegación. | UN | وللتمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية تأثير مباشر على النتائج القانونية التي تنطوي عليها تلك الجرائم مثلما سبق أن أشار إلى ذلك وفد بلدها في الماضي. |
Se debía aclarar que el artículo 12 no se refería a las consecuencias jurídicas que podrían dimanarse del envío de un acuse de recibo, aparte de determinar que se había recibido el mensaje de datos. | UN | وينبغي توضيح أن المادة ١٢ لا تعالج النتائج القانونية التي قد تنجر عن إرسال إقرار بالاستلام، بالاضافة الى إثبات استلام رسالة بيانات. |
Así pues, era bastante evidente que el artículo 12 no tenía por finalidad hacer frente a las consecuencias jurídicas que pudieran derivarse de la recepción del mensaje de datos. | UN | وبالتالي من الواضح بما فيه الكفاية أن مشروع المادة ١٢ لا يقصد منه معالجة النتائج القانونية التي قد تترتب على استلام رسالة البيانات. |
Según esta opinión, todos los Estados resultaban lesionados por las consecuencias jurídicas de una violación grave de una obligación esencial para con la comunidad internacional, aunque algunos de ellos podían verse especialmente afectados. | UN | ووفقا لهذا الرأي، تتضرر جميع الدول من النتائج القانونية التي تترتب على الإخلال الجسيم بالتزام أساسي تجاه المجتمع الدولي، مع أن بعضها قد يتأثر بشكل خاص. |
La responsabilidad internacional de un Estado que, de conformidad con las disposiciones de la primera parte, resulta de un hecho internacionalmente ilícito producirá las consecuencias jurídicas que se enuncian en la presente parte. | UN | ترتب المسؤولية الدولية للدولة التي تنشأ عن فعل غير مشروع دولياً طبقاً لأحكام الباب الأول، النتائج القانونية التي يرد بيانها في هذا الباب. |
La responsabilidad internacional del Estado, que nace de un hecho internacionalmente ilícito de conformidad con las disposiciones de la primera parte, produce las consecuencias jurídicas que se anuncian en esta parte. | UN | ترتب المسؤولية الدولية للدولة التي تنشأ، طبقا لأحكام الباب الأول، عن فعل غير مشروع دوليا النتائج القانونية التي يرد بيانها في هذا الباب. |
Este pronunciamiento jurídicamente autoritativo, que cuenta con mi pleno apoyo, se limitó al razonamiento. las consecuencias jurídicas que dimanan para todos los Estados de las medidas que impiden severamente el ejercicio por los palestinos de un derecho erga omnes, debieron a mi juicio, haberse incluido en la parte dispositiva. | UN | بيد أن هذا المنطوق المستند إلى مرجعية قانونية، وهو يحوز تأييدي الكامل، جاء مقتصرا على الحيثيات المنطقية، وكان ينبغي أن تدرج في منطوق الحكم النتائج القانونية التي تترتب بالنسبة لجميع الدول عن التدابير التي تعوق بشدة ممارسة الفلسطينيين الحق المترتب إزاء الكافة. |
No puede afectar de ningún modo a las consecuencias jurídicas que genera un hecho internacionalmente ilícito con relación a un Estado o una organización no miembro. | UN | ولا يمكن أن يؤثر ذلك النص بأي وجه على النتائج القانونية التي يستتبعها فعل غير مشروع دولياً تجاه دولة أو منظمة من غير الأعضاء. |
Esas disposiciones integran la Segunda parte del proyecto de artículos y regulan las consecuencias jurídicas que para una organización internacional tiene la nueva relación jurídica creada por la comisión por dicha organización de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وتشمل هذه الأحكام الجزء الثاني لمشاريع المواد وتوضح النتائج القانونية التي ترتبها على المنظمة الدولية العلاقة القانونية الجديدة الناشئة عن ارتكاب تلك المنظمة لفعل غير مشروع دوليا. |
No puede afectar de ningún modo a las consecuencias jurídicas que genera un hecho internacionalmente ilícito con relación a un Estado o una organización no miembro. | UN | ولا يمكن أن يؤثر ذلك النص بأي وجه على النتائج القانونية التي يستتبعها فعل غير مشروع دولياً تجاه دولة أو منظمة من غير الأعضاء. |
1. La responsabilidad internacional del Estado que, de conformidad con las disposiciones de la primera parte, nace de un hecho internacionalmente ilícito cometido por ese Estado produce las consecuencias jurídicas que se enuncian en esta parte. | UN | ١- ترتب المسؤولية الدولية للدولة التي تنشأ، طبقا ﻷحكام الباب اﻷول، عن فعل غير مشروع دولياً ترتكبه تلك الدولة النتائج القانونية التي يرد بيانها في هذا الباب. |
7. Salvo en lo que se refiere al envío o recepción del mensaje de datos, el presente artículo no obedece al propósito de regir las consecuencias jurídicas que puedan derivarse de ese mensaje de datos o de su acuse de recibo. | UN | ٧ - لا تتعلق هذه المادة إلا بارسال رسالة البيانات أو استلامها، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها. |
7. Salvo en lo que se refiere al envío o recepción del mensaje de datos, el presente artículo no obedece al propósito de regir las consecuencias jurídicas que puedan derivarse de ese mensaje de datos o de su acuse de recibo. | UN | ٧ - لا تتعلق هذه المادة إلا بارسال رسالة البيانات أو استلامها، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها. |
Se sugirió también que la disposición podía formularse en términos positivos, indicando a título de ejemplo algunas de las consecuencias jurídicas que no se habían tratado, en lugar de tratar de abarcar todas las consecuencias previstas en el derecho consuetudinario, e incluir una cláusula de salvaguardia que cubriera cualquier otra que hubiera podido pasarse por alto. | UN | واقترح أيضاً إعادة صياغة هذا الحكم باستخدام عبارات إيجابية تشير، على سبيل المثال، إلى بعض النتائج القانونية التي لم يتم تناولها، عوضاً عن محاولة تغطية كافة النتائج المنصوص عليها في القانون العرفي، وإدراج شرط وقائي يغطي كل ما يكون قد أغفل. |
162. La Corte ha llegado a la conclusión de que la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado es contraria al derecho internacional y ha expuesto las consecuencias jurídicas que corresponde extraer de dicha ilicitud. | UN | 162- وتوصلت المحكمة إلى استنتاج مفاده أن تشييد إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي وأشارت إلى النتائج القانونية التي ستترتب على هذه اللامشروعية هذه. |
Si la solicitud se formula en virtud de un acuerdo internacional, la petición de asistencia hará que los Estados en cuestión, sin dejar de ser partes en el acuerdo, se transformen en " receptor de asistencia " y " proveedor de asistencia " , con todas las consecuencias jurídicas que se derivan de esa nueva relación. | UN | فإذا قدم طلب المساعدة بموجب شروط اتفاق دولي، فإن طلب المساعدة هو محاولة لتحويل العلاقة القائمة من علاقة أطراف في اتفاق، إلى علاقة دول ' ' متلقية للمساعدة`` ودول ' ' مقدمة للمساعدة``، مع كل النتائج القانونية التي تنشأ عن هذا التصنيف. |
7) Salvo en lo que se refiere al envío o recepción del mensaje de datos, el presente artículo no obedece al propósito de regir las consecuencias jurídicas que puedan derivarse de ese mensaje de datos o de su acuse de recibo. | UN | )٧( لا تتعلق هذه المادة إلا بارسال رسالة البيانات أو استلامها، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها. |
Se sugiere que se solicite a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la ocupación prolongada para la población ocupada, la potencia ocupante y terceros Estados. | UN | ويقترَح الطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية التي يخلفها الاحتلال الذي طال أمده بالنسبة للشعب المحتل والسلطة القائمة بالاحتلال والدول الأخرى. |
En todo caso, para determinar las consecuencias jurídicas de los hechos calificados de crímenes, la CDI debe precisar el concepto de Estado lesionado y modificar el artículo 5 en consecuencia. | UN | وعلى أي حال فإن تحديد النتائج القانونية التي تترتب على الأفعال التي تكيف بأنها جرائم يقتضي من اللجنة أن تحدد المراد بمفهوم " الدولة المضرورة " وأن تعدل المادة ٥ وفقا لذلك. |
En opinión de la Sra. Evatt, el Comité, de hecho, aún va más lejos: trata de influir en las decisiones políticas de los Estados basándose en consideraciones de derecho internacional y mostrando los efectos jurídicos que tendrán las decisiones que se tomen. | UN | بل وترى السيدة إيفات أن اللجنة حتى تمضي قدماً أبعد من ذلك، في الواقع: فهي تحاول التأثير على القرارات السياسية للدول بالاستناد إلى اعتبارات القانون الدولي، وبإظهار النتائج القانونية التي يمكن أن تنجم عن القرارات المتخذة. |