"النتائج المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los resultados concretos
        
    • los resultados definidos
        
    • los resultados previstos
        
    • las consecuencias específicas
        
    • los resultados señalados
        
    • los resultados específicos
        
    • los resultados especificados
        
    • resultado concreto
        
    • los resultados establecidos
        
    • de resultados concretos
        
    • los resultados indicados
        
    • los resultados enunciados
        
    • de resultados determinadas
        
    • las conclusiones concretas
        
    • las consecuencias concretas
        
    En la sección II del presente informe figuran los resultados concretos alcanzados como consecuencia de la ampliación del proceso de contratación. UN وترد في الجزء الثاني من هذا التقرير النتائج المحددة التي تحققت في مجال توسيع نطاق البحث عن مرشحين.
    El Uruguay sugiere incentivar el diseño de instrumentos de supervisión que permitan medir los resultados concretos logrados. UN وأوروغـواي تقتــرح تشجيع تعزيز وسائل تقييم النتائج المحددة التي تحققت.
    Todo el personal del UNFPA ha de rendir cuentas por el logro de los resultados definidos en sus respectivas esferas de trabajo. UN 37 - يخضع جميع موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان للمساءلة عن إنجاز النتائج المحددة داخل مجالات عمل كل منهم.
    En el presente informe se evalúa la ejecución efectiva de la Misión tomando como referencia los marcos basados en los resultados previstos del presupuesto de 2004-2005. UN 6 - ويُقَيم هذا التقرير الأداء الفعلي مقارنة بالأطر المخطط لها القائمة على النتائج المحددة في ميزانية الفترة 2004/2005.
    las consecuencias específicas de un crimen internacional deben ser especialmente severas e incluir una actio popularis y la imposición de sanciones. UN وينبغي أن تتسم النتائج المحددة للجناية الدولية بشدة خاصة وأن تشمل اتخاذ " تدبير عمومي " وفرض الجزاءات.
    El liderazgo eficaz y la dirección ejecutiva están asegurados para la ejecución de los resultados señalados en el Plan Estratégico UN ضمان توافر القيادة والتوجيه التنفيذي الفعالين من أجل تنفيذ النتائج المحددة في الخطة الاستراتيجية
    También se invita a las Partes a informar de los resultados específicos de investigaciones científicas en materia de evaluación de la vulnerabilidad y adaptación. UN وتشجع الأطراف أيضاً على تقديم تقرير عن النتائج المحددة للبحوث العلمية في ميدان قلة المناعة والتكيف.
    :: los resultados especificados a que se hace referencia anteriormente son los siguientes: UN :: وفيما يلي النتائج المحددة المشار إليها أعلاه:
    Más adelante figuran los resultados concretos alcanzados como consecuencia de la ampliación del proceso de contratación. UN وترد أدناه النتائج المحددة التي تحققت في مجال توسيع نطاق البحث عن مرشحين.
    También se instó al UNICEF a que procurara que el programa abarcara menos objetivos e incluyera los resultados concretos que esperaba lograr. UN كما حُثت اليونيسيف بإلحاح على أن تكفل تطرق البرنامج لعدد أقل من الأهداف وتضمنه النتائج المحددة التي يتوخى التوصل إليها.
    los resultados concretos del examen, de los que se desprende una serie de recomendaciones, pueden resumirse del modo siguiente: UN ويمكن تلخيص النتائج المحددة التي انتهى إليها الاستعراض، والتي أدت إلى سلسلة من التوصيات، على النحو التالي:
    los resultados concretos del examen, de los que se desprende una serie de recomendaciones, pueden resumirse del modo siguiente: UN ويمكن تلخيص النتائج المحددة التي انتهى إليها الاستعراض، والتي أدت إلى سلسلة من التوصيات، على النحو التالي:
    Todo el personal del UNFPA ha de rendir cuentas por el logro de los resultados definidos en sus respectivas esferas de trabajo. UN 22 - يخضع جميع موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان للمساءلة عن إنجاز النتائج المحددة ضمن مجالات عمل كل منهم.
    La importancia que en la nueva metodología se asigna a los resultados definidos permitiría una relación más clara entre el presupuesto por programas y el plan de mediano plazo. UN وإن التركيز على النتائج المحددة في المنهجية الجديدة يمكﱢن من إقامة علاقة أوضح بين الميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة اﻷجل.
    Las evaluaciones independientes también realzaron las conclusiones de la evaluación en los informes presentados a la Junta Ejecutiva acerca de los progresos realizados por el PNUD en cuanto al logro de los resultados previstos. UN وعززت أيضا التقييمات المستقلة الأدلة التقييمية عند الإفادة للمجلس التنفيذي عن التقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في تحقيق النتائج المحددة.
    En concreto, debería ampliarse el artículo 52, relativo a las consecuencias específicas de los crímenes internacionales, para incluir en él las consecuencias instrumentales. UN وينبغي بوجه خاص، توسيع نطاق المادة ٥٢ بشأن النتائج المحددة للجنايات الدولية بحيث يشمل النتائج اﻹجرائية.
    El liderazgo eficaz y la dirección ejecutiva están asegurados para la ejecución de los resultados señalados en el Plan Estratégico UN ضمان توافر القيادة والتوجيه التنفيذي الفعالين من أجل تنفيذ النتائج المحددة في الخطة الإستراتيجية
    Las Partes también podrán informar de los resultados específicos de investigaciones científicas en materia de evaluación de la vulnerabilidad y adaptación. UN ويجوز للأطراف أيضاً أن تقدم تقارير عن النتائج المحددة للبحوث العلمية في ميدان تقدير قلة المناعة والتكيف.
    3. Resuelve que el importe consignado se destine al logro de los resultados especificados en las funciones que se mencionan en el documento E/ICEF/2008/AB/L.1; UN 3 - يقرر أن يستخدم المبلغ المعتمد من أجل تحقيق النتائج المحددة في المهام على النحو الوارد في الوثيقة E/ICEF/2008/AB/L.1؛
    Un resultado concreto fue la creación de un conjunto especial de puestos de investigación que se reservaron para investigadoras jóvenes, al objeto de que el con tiempo adquieran la competencia necesaria para ocupar puestos más altos. UN وتتمثل إحدى النتائج المحددة في إنشاء مجمع خاص لوظائف البحوث التي تخصص للباحثات الشابات صغيرات السن، بحيث يتأهلنّ بمضي الوقت لتولي المناصب العليا.
    El objetivo del marco de rendición de cuentas es habilitar, equipar y capacitar a los encargados de la gestión del PNUD para tratar de alcanzar los resultados establecidos con transparencia y cumpliendo las normas contables aceptadas. UN والهدف من إطار المساءلة هو تمكين وتجهيز المدراء في البرنامج الإنمائي، ومنحهم القدرة على العمل نحو تحقيق النتائج المحددة بطريقة تفي بمعايير المساءلة والشفافية المطلوبة.
    La delegación instó a que se aplicara un criterio programático más centrado en los objetivos para garantizar la obtención de resultados concretos con los recursos financieros y de personal disponibles. UN وحثت على اتباع نهج برنامجي أكثر تركيزا حتى تتحقق النتائج المحددة بما هو متاح من الموارد من الأموال والموظفين.
    17. El proyecto de plan de trabajo que se presenta más adelante se basa en los resultados indicados en el objetivo operacional 3 de la Estrategia: ciencia, tecnología y conocimientos. UN 17- وضع مشروع خطة العمل الوارد أدناه على أساس النتائج المحددة في إطار الهدف التنفيذي 3 من الاستراتيجية: العلم والتكنولوجيا والمعرفة.
    El Gobierno estaba empeñado en el logro de los resultados enunciados en el programa para el país, concretamente la disminución de la mortalidad maternoinfantil, el aumento de la inscripción de nacimientos y el desarrollo del sistema de estadísticas vitales, y la ampliación del plan de asistencia social en gran escala a las familias vulnerables. UN وأعرب عن التزام حكومة بلده بتحقيق النتائج المحددة في البرنامج القطري، وبخاصة ما يتعلق منها بخفض وفيات الأطفال والأمهات، وتوسيع نطاق نظام تسجيل المواليد وتدوين إحصاءات الأحوال المدنية.
    Los logros previstos e indicadores de progreso presentados en el presupuesto se han armonizado con los tres subprogramas del programa 13 del plan por programas bienal correspondiente a 2008-2009 (A/61/6 (Prog. 13)) y con las esferas de resultados determinadas en la Estrategia de la ONUDD. UN وجرى تنسيق الإنجازات ومؤشرات الإنجاز المتوقعة في الميزانية مع البرامج الفرعية الثلاثة للبرنامج 13 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 ((A/61/6 (Prog.13) ومع مجالات النتائج المحددة في استراتيجية المكتب.
    las conclusiones concretas se resaltan en negrita a lo largo del informe. UN وترد بالخط الداكن في متن نص التقرير النتائج المحددة.
    En los párrafos 2 y 3 se explican las consecuencias concretas de ese principio en los derechos y obligaciones en virtud del tratado cuando una reserva establecida excluya o modifique los efectos jurídicos de ciertas disposiciones de un tratado. UN أما الفقرتان 2 و 3 فتشرحان النتائج المحددة التي يستتبعها هذا المبدأ على الحقوق والالتزامات بموجب المعاهدة عندما يستبعد التحفظ المُنشأ الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو يعدله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more