En la sección V se presentan las conclusiones de las evaluaciones realizadas en 2011. | UN | ويضم القسم الخامس النتائج المستخلصة من التقييمات التي أجريت في عام 2011. |
El primero de ellos se organizó en colaboración con el Departamento Administrativo Nacional de Estadística de Colombia con el propósito de sacar partido de las conclusiones de la serie de censos de 1990. | UN | أولا، بالتعاون مع المكتب الوطني لﻹحصاءات في كولومبيا، عقدت حلقة دراسية للاستفادة من النتائج المستخلصة من جولة ١٩٩٠. |
las conclusiones de ese examen han permitido perfeccionar las mejoras antes mencionadas. | UN | وقد تجسدت النتائج المستخلصة من هذه العملية في إضافة تحسينات متواضعة أخرى للتحسينات المشار إليها أعلاه. |
los resultados obtenidos se ajustan al marco de referencia. | UN | وقد جاءت النتائج المستخلصة متسقة مع خط اﻷساس القياسي. |
A partir de los resultados de una encuesta base, hay que adoptar sin demora estrategias amplias y completas para reducir el problema e impedir su difusión. | UN | ويجب على أساس النتائج المستخلصة من دراسة استقصائية أساسية القيام بدون أي تأخير بوضع استراتيجيات شاملة لمكافحة هذا المشكل والحيلولة دون انتشاره. |
La evaluación conjunta había apoyado las conclusiones del informe anual sobre los resultados, que subrayaban la necesidad de una conexión más estrecha entre erradicación de la pobreza y descentralización. | UN | والتقييم المشترك قد أيد النتائج المستخلصة من التقييم السنوي الذي يركز على النتائج، التي شددت على ضرورة توثيق الصلة بين القضاء على الفقر وتحقيق اللامركزية. |
La evaluación conjunta había apoyado las conclusiones del informe anual sobre los resultados, que subrayaban la necesidad de una conexión más estrecha entre erradicación de la pobreza y descentralización. | UN | والتقييم المشترك قد أيد النتائج المستخلصة من التقييم السنوي الذي يركز على النتائج، التي شددت على ضرورة توثيق الصلة بين القضاء على الفقر وتحقيق اللامركزية. |
A nuestro juicio, no obstante, es importante que las conclusiones que se saquen en el texto estén basadas rigurosamente en información estadística, cuando la hay. | UN | ولكن من المهم، في رأينا، أن تعتمد النتائج المستخلصة في النص اعتمادا قويا على المعلومات الإحصائية عندما تكون هذه المعلومات متاحة. |
las conclusiones de esta evaluación se transmitieron a varias instituciones de la región que habían expresado interés en ellas. | UN | وطلبت النتائج المستخلصة من هذا التقييم بواسطة الشركاء في الإقليم وتم تقاسمها فيما بينهم. |
Entre las conclusiones más inquietantes figura el efecto desproporcionado de la guerra sobre los niños de poca edad. | UN | ومن أكثر النتائج المستخلصة إزعاجا تأثير الحرب غير المتناسب على الأطفال. |
En el párrafo 57 del informe se invita a la Asamblea General a que tome nota de diferentes actividades, a la luz de las conclusiones extraídas en la sección IV. | UN | وتُدعى الجمعية العامة، في الفقرة 57 منه، إلى الإحاطة علما بعدة أنشطة على ضوء النتائج المستخلصة في الفرع الرابع. |
De habérseles tenido en cuenta, posiblemente las conclusiones del estudio habrían sido diferentes. | UN | فلو أُخِذت هذه الوظائف بعين الاعتبار لربّما اختلفت النتائج المستخلصة من الدراسة. |
las conclusiones de los trabajos de evaluación sirven de base para mejorar los procedimientos y aumentar la eficiencia. | UN | وتمثل النتائج المستخلصة من جميع عمليات الرصد والتقييم أساس تحسين الإجراءات وزيادة الفعالية. |
La segunda parte presenta las conclusiones resultantes del examen de los distintos tipos de actos analizados, que varían mucho en cuanto a su forma, contenido, autor y destinatario. | UN | ويمثل الجزء الثاني من التقرير النتائج المستخلصة من أنواع الأفعال قيد المناقشة، التي تباينت بصورة واسعة من حيث الشكل، والمضمون، والفاعلين والموجه إليهم الفعل. |
En los párrafos 13 y 24 del presente informe se invita a la Asamblea a adoptar medidas a la luz de las conclusiones formuladas en las secciones II.F y III.E. | UN | والجمعية مدعوة، في الفقرتين 13 و 24 من هذا التقرير، إلى اتخاذ إجراء في ضوء النتائج المستخلصة في القسمين ثانيا واو وثالثا هاء من التقرير. |
las conclusiones extraídas de las entrevistas con los funcionarios indican también un posible problema con la aceptación de las mujeres contratadas sobre la base del sistema existente. | UN | ودلت النتائج المستخلصة من المقابلات مع الموظفين على احتمال وجود مشكلة تتعلق بقبول النساء الوافدات بموجب هذا النظام. |
las conclusiones de esas investigaciones se reflejan en las actividades de formación y en los programas de las Naciones Unidas sobre desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وقد أثرت النتائج المستخلصة من هذا البحث في تدريبات وبرامج الأمم المتحدة في مجالات نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج. |
Se considera que los resultados obtenidos son sólo una evaluación de riesgo aproximada, pero pueden servir de base para estrategias marco. | UN | وتعتبر النتائج المستخلصة تقديرات تقريبية للاخطار فحسب، بيد أنه يمكن استخدامها كقاعدة ﻹعداد استراتيجيات اطارية. |
No obstante, el próximo paso es elaborar planes y programas para combatir estos problemas e intercambiar información sobre los resultados obtenidos. | UN | بيد أن الخطوة المقبلة تتمثل في وضع خطط وبرامج لمكافحة هذه المشكلات، ولتقاسم المعلومات بخصوص النتائج المستخلصة. |
los resultados obtenidos de los impresos de evaluación cumplimentados por los participantes sirven para medir el éxito obtenido en esta materia. | UN | وتمثل النتائج المستخلصة من استمارات التقييم المملوءة من قبل المشاركين وسيلة لقياس مدى النجاح في هذا الشأن. |
A la luz de los resultados de la primera evaluación, se presentan algunas de las cuestiones principales en este documento. | UN | وفي ضوء النتائج المستخلصة في التقييم الأول: تُطرح بعض الأسئلة الأساسية في هذا البحث. |
A partir de los resultados se adoptarán las medidas pertinentes que incluirán campañas de sensibilización sobre esta problemática. | UN | وعلى ضوء النتائج المستخلصة منها، ستُتخذ التدابير المناسبة التي ستشمل تنظيم حملات توعية بشأن هذه الظاهرة. |