"النتائج المشجعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • resultados alentadores
        
    • los alentadores resultados
        
    • resultados prometedores
        
    • las alentadoras conclusiones
        
    • alentador
        
    • alentadores resultados de
        
    Estos resultados alentadores nos hacen ver con optimismo el futuro. UN وهذه النتائج المشجعة تمكننا من التطلع إلى المستقبل بشعور من التفاؤل.
    Tomando nota de los resultados alentadores de las operaciones del Fondo Rotatorio Central para Emergencias y de que los organismos operacionales recurren cada vez más al Fondo, UN وإذ تلاحظ النتائج المشجعة لعمل الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ واستخدامه المتزايد من جانب الوكالات التنفيذية،
    Tomando nota de los resultados alentadores de las operaciones del Fondo Rotatorio Central para Emergencias y de que los organismos operacionales recurren cada vez más al Fondo, UN وإذ تلاحظ النتائج المشجعة لعمل الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ واستخدامه المتزايد من جانب الوكالات،
    Estaba previsto que todos los grupos de personas, especialmente el de los adolescentes, se beneficiaran de los alentadores resultados. UN ومن المتوقع أن تستفيد كل الجماعات، وخاصة المراهقون، من النتائج المشجعة.
    los alentadores resultados de las iniciativas que recibieron apoyo en la primera fase del proyecto han hecho posible que éste prosiga, con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la colaboración internacional. UN وأدت النتائج المشجعة التي أسفرت عنها المبادرات التي تلقت الدعم خلال المرحلة اﻷولى من مشروع ' آكت ' إلى مواصلة هذا المشروع بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للشراكات الدولية.
    La asistencia prestada a los Estados bálticos y Eslovaquia arrojó algunos resultados alentadores. UN وأسفرت المساعدة التي قدمت إلى دول بحر البلطيق وسلوفاكيا عن بعض النتائج المشجعة.
    Estos resultados alentadores ocultaban sin embargo otros aspectos negativos. UN غير أن هذه النتائج المشجعة تخفي حالات ضعف معينة.
    Las medidas tomadas por el Gobierno polaco han obtenido resultados alentadores, aunque limitados. UN وقد كان لﻹجراءات التي اضطلعت بها الحكومة البولندية بعض النتائج المشجعة وإن كانت محدودة.
    Ha habido algunos resultados alentadores en la mitigación de una serie de conflictos en África, y se ha avanzado en cierta medida hacia un modo de consolidación de la paz. UN وكانت هناك بعض النتائج المشجعة في تخفيف عدد الصراعات في أفريقيا، مع بعض التحرك نحو كيفية بناء السلام.
    La delegación de Polonia acoge con beneplácito el resultado del período de sesiones de este año de la Conferencia de Desarme, especialmente los resultados alentadores de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن الوفد البولندي يرحب بالنتيجـــة التي أسفرت عنها دورة مؤتمر نزع السلاح هذا العام، وبخاصة النتائج المشجعة للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Tenemos confianza en que, gradualmente, prevalezcan los resultados alentadores logrados hasta el momento, creando las condiciones necesarias para una nueva era de paz y prosperidad para todos en toda la región. UN ونحن مطمئنون الى أن النتائج المشجعة التي تحققت حتى اﻵن سوف تعم تدريجيا، منشئة بذلك الظروف اللازمة لحقبة جديدة من السلم والازدهار للمنطقة كلها.
    24. Cada vez es más reconocida la función de la comunidad de organizaciones no gubernamentales y de grupos de ciudadanos, con algunos resultados alentadores. UN ٢٤ - ويزداد اﻹدراك بدور المنظمات غير الحكومية ومجموعات المواطنين الذي أحرز بعض النتائج المشجعة.
    A pesar de los resultados alentadores de la aplicación de los aspectos militares del Acuerdo, costará grandes esfuerzos avanzar en otras materias. UN فبالرغم من النتائج المشجعة التي تحققت في تنفيذ الجوانب العسكرية من الاتفاق، تدعو الحاجة إلى بذل جهود جادة لتحقيق تقدم في مجالات أخرى.
    A pesar de los resultados alentadores logrados en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, todavía siguen persistiendo numerosos conflictos incompatibles con las aspiraciones de progreso económico y social de los pueblos. UN وعلى الرغم من النتائج المشجعة في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين، تستمر صراعات كثيرة تتعارض مــــع تطلعــــات الشعوب إلـــى التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Los resultados alentadores obtenidos por la Comisión en su período de sesiones sustantivo de 1997 han confirmado la considerable contribución que puede hacer la Comisión para hacer avanzar la causa del desarme. UN وقد أكدت النتائج المشجعة التي حققتها تلك الهيئة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٧، في جملة أمور، المساهمة الكبيرة التي تستطيع أن تقدمها للنهوض بقضية نزع السلاح.
    Sin embargo, hay varios obstáculos que impiden todavía su plena aplicación y que sólo pueden superarse si todos los interesados redoblan sus esfuerzos para mantener y ampliar los resultados alentadores logrados hasta ahora. UN بيد أنه لا تزال هناك عدة عراقيل في طريق التنفيذ الكامل للبرنامج، يمكن التغلب عليها إذا ما بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا لتعزيز ومواصلة النتائج المشجعة التي تحققت إلى حد اﻵن.
    El Secretario General Adjunto se ha referido también a los alentadores resultados obtenidos en esferas prioritarias. UN وأضاف أن وكيل الأمين العام تحدث أيضا عن النتائج المشجعة للجهود التي بذلت في المجالات ذات الأولوية.
    los alentadores resultados alcanzados en ese ámbito no habrían sido posibles sin la cooperación activa de las Naciones Unidas y de nuestros asociados para el desarrollo. UN إن النتائج المشجعة في هذا المجال ما كان يمكن لها أن تتحقق لولا التعاون النشط من جانب الأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    Gracias a los alentadores resultados obtenidos por la organización, en 2008, su Presidenta fundadora fue nombrada Embajadora de Buena Voluntad de la UNESCO. UN كوفئت المؤسسة على النتائج المشجعة التي حققتها بتعيين رئيستها المُؤَسِّسة في عام 2008 سفيرة للنوايا الحسنة لدى اليونسكو.
    Los resultados prometedores de tales modelos simples han permitido desarrollar un sistema de observación y alarma temprana de las epidemias de meningitis meningocócica en los países del Sahel. UN وقد أتاحت النتائج المشجعة التي حققتها تلك النماذج البسيطة استحداث نظام للاستقصاء والإنذار المبكر فيما يخص الانتشار الوبائي لالتهاب السحايا بالمكورات السحائية في بلدان الساحل الأفريقي.
    La Comisión acoge con agrado la evaluación a fondo del programa de trabajo sobre los acuerdos internacionales de inversión y observa con reconocimiento las alentadoras conclusiones con respecto a la eficacia y los efectos. UN وترحب اللجنة بالتقييم المتعمق لأثر برنامج العمل الخاص باتفاقات الاستثمار الدولية وتلاحظ مع الارتياح النتائج المشجعة فيما يتعلق بفعاليته وتأثيره.
    El resultado es alentador, pero no basta para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. En realidad, el progreso es tan lento que se necesitarán decenios para alcanzar esos Objetivos. UN ولا شك أن هذه النتائج المشجعة ليست كافية مع ذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أن هذا التقدم البطيء جدا لا يساعد على بلوغها قبل عدة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more