Cada uno de ellos abarca un conjunto de marcos que vinculan el objetivo establecido en la resolución del Consejo de Seguridad pertinente con los resultados previstos. | UN | وتتضمن كل واحدة منها مجموعة من الأطر التي تربط بين أهداف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع النتائج المقررة. |
La responsabilidad por la obtención de los resultados previstos incumbe a las dependencias institucionales interesadas en los niveles institucional y de oficina en el país. | UN | وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على مستوى المؤسسة والمكاتب القطرية المساءلة عن تحقيق النتائج المقررة. |
La representante de Trinidad y Tabago dijo que una presencia fortalecida del UNICEF ayudaría al Gobierno a lograr los resultados previstos en el programa. | UN | وقالت ممثلة ترينيداد وتوباغو إن تعزيز حضور اليونيسيف سيساعد الحكومة في تحقيق النتائج المقررة للبرنامج. |
En algunos casos, los resultados previstos no se expusieron, en términos concretos y mensurables. | UN | وفي بعض الحالات، لم تُذكر النتائج المقررة بصورة محددة وقابلة للقياس. |
El número de evaluaciones de resultados planificadas para los programas por países aprobados en 2007 osciló entre cero y 15. | UN | وقد تراوح عدد تقييمات النتائج المقررة للبرامج القطرية التي تمت الموافقة عليها في عام 2007 بين صفر و 15. |
Estas actividades se consideran indispensables para alcanzar los resultados previstos. | UN | وتعتبر هذه الأنشطة جزءاً أساسياً من تحقيق النتائج المقررة. |
La responsabilidad por la obtención de los resultados previstos incumbe a las dependencias institucionales interesadas en los niveles institucional y de oficina en el país. | UN | وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على مستوى المقــر والمكاتب القطرية المساءلة عن تحقيق النتائج المقررة. |
los resultados previstos en los estudios y la mayor energía que se generará con las nuevas iniciativas empresariales son innegables oportunidades para dar ímpetu a estas importantes relaciones. | UN | وتتيح النتائج المقررة لهذه الدراسات والطاقات المتنامية وراء مبادرات قطاع الأعمال فرصاً سانحة لتمتين هذه الصلات المهمة. |
La información sobre los resultados previstos y los alcanzados se presenta en el contexto del informe anual del Administrador sobre el plan estratégico. | UN | ويحدث الإبلاغ عن النتائج المقررة مقارنة بالنتائج المحققة في سياق التقرير السنوي لمدير البرنامج عن الخطة الاستراتيجية. |
La responsabilidad por la obtención de los resultados previstos incumbe a las dependencias operativas interesadas en la sede y en las oficinas en los países. | UN | وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على كل من مستوى المقــر والمكاتب القطرية المسؤولية عن تحقيق النتائج المقررة. |
Por último, la Comisión señala que es difícil evaluar en qué medida se están logrando los resultados previstos para el ejercicio en curso. | UN | أخيرا، تلاحظ اللجنة أنه من الصعب تقييم إلى أي مدى يتم تحقيق النتائج المقررة للفترة الحالية. |
El proceso de presupuestación tiene en cuenta los resultados previstos y las tendencias a lo largo del tiempo. | UN | وتراعي عملية الميزنة النتائج المقررة والاتجاهات التاريخية. |
La estrategia para lograr los resultados previstos se basa en las mejores prácticas de probada eficacia y en los conocimientos adquiridos a través de la experiencia. | UN | وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المقررة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة. |
Para alcanzar los resultados previstos se adoptó como enfoque el de la gestión basada en los resultados. | UN | وقد اختيرت الإدارة القائمة على النتائج كنهج للإدارة لتحقيق النتائج المقررة. |
En la mayoría de los casos, los resultados previstos abarcan cuatro marcos o componentes por misión, que corresponden a los elementos políticos, militares, de policía civil y de apoyo. | UN | وفي معظم الحالات، تتألف النتائج المقررة من أربعة أطر، أو عناصر، لكل بعثة: وهي الأطر السياسية والعسكرية والخاصة بالشرطة المدنية والدعم. |
En el presente informe se evalúa la ejecución real tomando como referencia los marcos basados en los resultados previstos en el presupuesto para el ejercicio 2005/2006. | UN | 8 - ويقيِّم هذا التقرير الأداء الفعلي للأطر القائمة على النتائج المقررة والمحددة في ميزانية الفترة 2005-2006. |
La asignación de recursos se lleva a cabo en el nivel funcional, de conformidad con los resultados previstos y un enfoque armonizado de la presupuestación basada en resultados. | UN | 38 - يجري تخصيص الموارد على مستوى المهام، تمشيا مع النتائج المقررة ومع اتباع نهج متجانس للميزنة القائمة على النتائج. |
Por " Plan de Gestión " se entenderá el plan de trabajo general bienal, aprobado por la Junta, incluidos los resultados previstos y los indicadores de las realizaciones, junto con el presupuesto del PMA. | UN | خطة الإدارة: هي خطة العمل الشاملة لفترة السنتين التي أقرها المجلس، بما في ذلك النتائج المقررة ومؤشرات الإنجاز، إلى جانب ميزانية البرنامج. |
Evaluaciones de resultados planificadas en 2002 | UN | تقييمات النتائج المقررة في سنة 2002 |
*** No finalizaron ninguna de las evaluaciones de resultados planeadas. | UN | *** لم تنجز أي تقييم من تقييمات النتائج المقررة. |
Los logros previstos (o resultados proyectados) tienen como finalidad asegurar que los productos y servicios del PNUMA se les pueda atribuir más fácilmente a ellos. | UN | وتصمم الانجازات المتوقعة (أو النتائج المقررة) لضمان أن تعزى إليها منتجات برنامج البيئة وخدماته بقدر أكبر من السهولة. |
La Comisión reconoce que en el período de ejecución la tasa de cumplimiento de los productos previstos por ella con respecto a la presupuestación basada en los resultados ha sido favorable. | UN | وتقر اللجنة بالمعدل الإيجابي لتنفيذ نواتج الميزنة القائمة على النتائج المقررة في فترة الأداء. |