"النتائج الواردة في التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • las conclusiones del informe
        
    • los resultados que figuran en el informe
        
    • las conclusiones contenidas en el informe
        
    • los resultados descritos en el informe
        
    • las conclusiones formuladas en el informe
        
    • las conclusiones que figuran en el informe
        
    • de la observación en el informe
        
    • de los resultados reseñados
        
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones que en él figuraban. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات.
    Además, incorporará y aprovechará las conclusiones del informe preliminar, para brindar una evaluación amplia del proyecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتضمّن النتائج الواردة في التقرير المبدئي ويستفيد منها في إعداد تقييم شامل للمشروع.
    La Secretaría ha seguido mejorando la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz y está avanzando en la consecución de los logros previstos, lo que se refleja en los marcos basados en los resultados que figuran en el informe y su adición. UN وواصلت الأمانة العامة تحسين إدارة عمليات حفظ السلام، حيث تحقق بعض التقدم في الإنجازات المتوقعة، كما يتضح في الأطر القائمة على النتائج الواردة في التقرير وإضافته.
    El equipo de gestión del proyecto y las principales partes interesadas utilizarán las conclusiones contenidas en el informe preliminar para adoptar las medidas necesarias oportunamente, para suspender o continuar el proyecto. UN وسوف يستخدم فريق إدارة المشروع والجهات الرئيسية صاحبة المصلحة النتائج الواردة في التقرير المبدئي لاتخاذ الإجراءات اللازمة في الوقت المناسب لإنهاء المشروع أو استمراره.
    116. El Presidente dijo que los resultados descritos en el informe anual del Director Ejecutivo se habían alcanzado por medio del arduo trabajo y sacrificio del personal en todos los niveles, con frecuencia en situaciones extremadamente complejas. UN 116 - قال رئيس الرابطة إن النتائج الواردة في التقرير السنوي المقدم من المدير التنفيذي قد تحققت من خلال العمل الجاد للموظفين وتضحياتهم على جميع المستويات، في ظروف تتسم بتحديات بالغة في معظم الأحيان.
    La Junta observó que las conclusiones formuladas en el informe eran similares a las de las auditorías del Fondo efectuadas para la Junta. UN ولاحظ المجلس أن النتائج الواردة في التقرير على غرار تلك التي حددت في مراجعات حسابات صندوق التنمية للعراق التي أجريت للمجلس.
    :: Sobre la base de las conclusiones que figuran en el informe final del Grupo de Expertos (véase S/2014/87) respecto de las presuntas violaciones de la prohibición de viajar, el Comité convino en enviar una carta al Estado Miembro interesado UN :: استنادا إلى النتائج الواردة في التقرير النهائي لفريق الخبراء (S/2014/87) بشأن الانتهاكات المزعومة لحظر السفر، وافقت اللجنة على توجيه رسالة إلى الدولة العضو المعنية
    El Comité tomó nota de algunas de las conclusiones del informe SOFI 2012, a saber: UN 13 - وأقرّت اللجنة ببعض النتائج الواردة في التقرير لسنة 2012 وهي كالآتي:
    Más adelante se exponen las consecuencias de las conclusiones del informe para el desarrollo de políticas, la vigilancia y la evaluación, desde la perspectiva de la discapacidad. UN وترد أدناه مناقشة لﻵثار التي تنطوي عليها النتائج الواردة في التقرير بالنسبة لوضع السياسات ورصدها وتقييمها من منظور العجز.
    El Vicepresidente del Tribunal confirmó las conclusiones del informe respecto de las Salas, aunque subrayó que era necesario que se prestara más apoyo a los magistrados. UN وأكد نائب رئيس المحكمة النتائج الواردة في التقرير فيما يتعلق بالدوائر، ولكنه شدد على أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى القضاة.
    Se ha propuesto que sobre la base de las conclusiones del informe se elaboren y difundan directrices integrales sobre los VNU para las oficinas exteriores. UN ويُقترح أن يجري وضع وتعميم مبادئ توجيهية ميدانية شاملة بشأن متطوعي الأمم المتحدة استناداً إلى النتائج الواردة في التقرير.
    También en ese contexto, la equidad exige que los motivos comunicados al peticionario sean coherentes con las conclusiones del informe exhaustivo preparado por la examinadora independiente. UN في هذا السياق أيضا، يقتضي الإنصاف بأن تكون الأسباب المقدمة إلى مقدم الطلب متسقة مع النتائج الواردة في التقرير الشامل الذي تعدّه الجهة المستقلة القائمة بالاستعراض.
    Esto puede verse en las conclusiones del informe sobre la situación de la electricidad y de la calefacción en la República Federativa de Yugoslavia para el invierno 1999 - 2000, preparado por solicitud de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN ويمكن أن نلمس ذلك في النتائج الواردة في التقرير بشأن حالة " الكهرباء والتدفئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: شتاء ١٩٩٩-٢٠٠٠ " الذي أعد بناء على طلب مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    Los miembros del Consejo suscribieron las conclusiones del informe y centraron su debate en la aplicación de la resolución 1244 (1999) del Consejo. UN وأيد أعضاء المجلس النتائج الواردة في التقرير وركزوا مناقشتهم على تنفيذ قرار المجلس 1244 (1999).
    Muchas organizaciones tienen la impresión de que el objetivo básico de las conclusiones del informe es reducir los gastos relacionados con el uso de esas empresas, sin tener debidamente en cuenta la " calidad " , criterio que consideran algo simplista. UN 3 - ويرى العديد من المؤسسات أن الغرض الأساسي من النتائج الواردة في التقرير هو خفض تكلفة استخدام مثل هذه الشركات بغض النظر عن " النوعية " ، وهو في نظرها نهج مفرط في التبسيط إلى حد ما.
    El orador pidió que el Administrador invitara al Secretario General Adjunto de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas (OSSI) a que presentara a la Junta Ejecutiva en el período de sesiones anual de 1997 el informe del Secretario General sobre la OSSI y a que formulara observaciones sobre la aplicabilidad de los resultados que figuran en el informe al PNUD, los fondos administrados por el PNUD, y el FNUAP. UN وطلب المتكلم أن يقوم مدير البرنامج بدعوة وكيل اﻷمين العام لمكتب اﻷمم المتحدة للمراقبة الداخلية الى أن يقدم الى المجلس التنفيذي في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧ تقرير اﻷمين العام عن مكتب اﻷمم المتحدة للمراقبة الداخلية وتعليقات عن مدى انطباق النتائج الواردة في التقرير على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصناديق التي يديرها البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Se formularon preguntas sobre qué medidas había adoptado el Departamento de Asuntos Políticos para abordar las conclusiones contenidas en el informe y qué iniciativas se habían emprendido para aplicar las recomendaciones. UN 372 - وأُثيرت تساؤلات عن الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية في معالجة النتائج الواردة في التقرير وعن ماهية المبادرات الجارية حاليا داخل الإدارة بغية تنفيذ التوصيات.
    El Presidente dijo que los resultados descritos en el informe anual del Director Ejecutivo se habían alcanzado por medio del arduo trabajo y sacrificio del personal en todos los niveles, con frecuencia en situaciones extremadamente complejas. UN 252 - قال رئيس الرابطة إن النتائج الواردة في التقرير السنوي المقدم من المدير التنفيذي قد تحققت من خلال العمل الجاد للموظفين وتضحياتهم على جميع المستويات، في ظروف تتسم بتحديات بالغة في معظم الأحيان.
    El representante del Departamento respondió que ya se habían adoptado varias medidas para aplicar las recomendaciones y que con la aplicación de las propuestas del Secretario General para fortalecer el Departamento también se abordarían algunas de las conclusiones formuladas en el informe. UN ورد ممثلو الإدارة بأن بعض الخطوات قد اتخذت بالفعل لتنفيذ التوصيات، كما سيتناول تنفيذ اقتراحات الأمين العام من أجل تعزيز الإدارة بعض النتائج الواردة في التقرير أيضا.
    La mesa redonda se centró en las conclusiones que figuran en el informe presentado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), de conformidad con la resolución 21/12 del Consejo, que contiene una recopilación de buenas prácticas para la protección de los periodistas, la prevención de los ataques contra periodistas y la lucha contra la impunidad por la comisión de dichos ataques. UN وركّزت الحلقة على النتائج الواردة في التقرير الذي قدّمته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عملاً بقرار المجلس 21/12 والذي يقوم بتجميع الممارسات الجيدة في مجال حماية الصحفيين ومنع الاعتداءات ضدهم ومكافحة إفلات المعتدين من العقاب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more