"النجاح الذي حققه" - Translation from Arabic to Spanish

    • éxito de
        
    • éxito del
        
    • éxito obtenido
        
    • el éxito
        
    • éxito logrado
        
    • los éxitos alcanzados
        
    • que haya conseguido el
        
    • labor satisfactoria del
        
    • resultados positivos que el
        
    • los éxitos logrados
        
    La conclusión con éxito de nuestra lucha de liberación puso fin al sistema de apartheid extendido a Namibia. UN لقد أنهى النجاح الذي حققه نضالنا التحرري حكم الفصل العنصري الذي طال أمده في ناميبيا.
    La solidaridad entre los Estados miembros y la secretaría de la UNCTAD fue una de las razones del éxito de la X UNCTAD. UN وأوضح أن التضامن بين الدول الأعضاء وأمانة الأونكتاد هو أحد أسباب النجاح الذي حققه الأونكتاد العاشر.
    Documentar el éxito de la labor realizada en los países de manera general, sigue siendo un desafío. UN وما برح توثيق النجاح الذي حققه العمل بشكل شامل، على المستوى القطري، يشكل تحديا.
    Asimismo se elogió el éxito del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en lo tocante al incremento de la proporción de voluntarias mujeres. UN وجرى أيضا إطراء النجاح الذي حققه البرنامج في زيادة تمثيل المتطوعات.
    El éxito del Grupo de Trabajo en su difícil labor debería considerarse como un ejemplo para lo sucesivo. UN وينبغي اعتبار النجاح الذي حققه الفريق العامل في هذا الموضوع الصعب مثالا يحتذى مستقبلا.
    El PNUD, el UNICEF, el FNUAP, la UNESCO, la OMS y el UNIFEM trabajan conjuntamente sobre la base del buen éxito obtenido por el UNIFEM y la promoción de ritos de paso alternativos para combatir la mutilación genital femenina UN ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية والصندوق الإنمائي للمرأة، معا، في تعزيز النجاح الذي حققه الصندوق الإنمائي للمرأة في مجال تشجيع الأخذ بطرق بديلة لمكافحة ختان الإناث.
    Agradecemos al Gobierno de España su amplia disposición para acoger el evento y por el éxito de dicha reunión. UN وإننا نشكر حكومة إسبانيا على استعدادها لاستضافة الحدث وعلى النجاح الذي حققه الاجتماع.
    El éxito de esta campaña, iniciada en 2008, se repitió en 2009: participaron en ella más de 200 millones de niños y 600.000 escuelas. UN وتكرر في عام 2009 النجاح الذي حققه اليوم العالمي الأول في عام 2008، مع مشاركة أكثر من 200 مليون طفل و 000 600 مدرسة.
    Nos hemos visto alentados por el éxito de la Conferencia de Estrategia Internacional, celebrada el mes pasado en Ottawa, en la que se reafirmó un amplio compromiso en materia de eliminación de las minas terrestres antipersonal. UN ومما شجعنا أيضا النجاح الذي حققه في الشهر الماضي مؤتمر الاستراتيجية الدولية المعقود في أوتاوا، حيث جرى التأكيد على التزام عريض بإزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Se ha organizado un gran numero de cursos prácticos de sensibilización y capacitación destinados a1 grupo interesado y parte del éxito de ese programa puede atribuirse a la participación de la mujer y la adopción de un enfoque culturalmente sensible. UN وجرى تنظيم العديد من حلقات العمل المتعلقة بالتوعية والتدريب للفئة المستهدفة ويمكن أن يعزى جزء من النجاح الذي حققه هذا البرنامج إلى اشتراك المرأة والأخذ بنهج حساس ثقافيا.
    Manifestó que, habida cuenta del éxito de la reunión entre Comités, se recomendó que se celebrara una segunda reunión dentro de dos años para examinar las cuestiones que habían quedado pendientes en la primera. UN وذكرت أنه بسبب النجاح الذي حققه الاجتماع المشترك بين اللجان فقد أوصي بعقد اجتماع ثان خلال سنتين لمناقشة المسائل التي لم تحسم في الاجتماع الأول المشترك بين اللجان.
    Lamentablemente, el segundo Grupo de Expertos Gubernamentales concluyó su labor sin obtener el éxito del primer Grupo. UN ولسوء الطالع، أنهى فريق الخبراء الحكوميين الثاني أعماله دون أن يحقق النجاح الذي حققه الفريق الأول.
    Alentados por el éxito del proyecto, los Gobiernos de Japón e Italia han aportado financiación adicional para continuar actividades fundamentals. UN وقدمت حكومتا اليابان وإيطاليا، بتشجيع من النجاح الذي حققه المشروع، تمويلاً إضافياً لمواصلة الأنشطة الرئيسية.
    El éxito del proyecto en El Cairo alentó a la Asociación a hacerlo extensivo a otras provincias. UN وأدى النجاح الذي حققه المشروع في القاهرة إلى تشجيع الجمعية كي توسع نطاقه ليمتد إلى محافظات أخرى.
    Sobre la base del éxito obtenido en la gestión de sus procesos y en el logro de reconocimiento externo por su sistema de gestión de la calidad, la UNOPS prestará una mayor atención a la gestión de los procesos. UN 76 - استناداً إلى النجاح الذي حققه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في إدارة عملياته والحصول على اعتراف خارجي بنظامه في مجال ضبط الجودة، سيقوم المكتب بزيادة صقل نهجه المتعلق بإدارة العمليات.
    Después del éxito logrado en la primera reunión, que había tenido lugar poco después del debate del año anterior, la segunda reunión tendría lugar en Londres, en octubre de 2000. UN وعلى إثر النجاح الذي حققه الاجتماع الأول، الذي عُقد بعد مناقشات العام الماضي، فإن الاجتماع الثاني سيعقد في لندن في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Si bien su delegación aplaude los éxitos alcanzados por algunos países en desarrollo, señala que el crecimiento de esos países sigue siendo inequitativo. UN وأضاف أن وفده إذ يثني على النجاح الذي حققه بعض البلدان النامية يرى أن النمو في تلك البلدان لا يزال غير متكافئ، وأن الحالة في افريقيا لا تزال حرجة.
    Mis subordinados, la Junta Ejecutiva y yo misma hemos sido los mejores colaboradores en una gran empresa, y todo lo que haya conseguido el FNUAP, o lo que yo haya conseguido en mi condición de Directora Ejecutiva, se debe a esta colaboración fructífera. UN وقد شكّلنا أفضل شراكة، مؤلفة من المجلس التنفيذي وموظفي الصندوق ومني شخصيا، قامت بعمل ضخم. ويعود الفضل في النجاح الذي حققه الصندوق أو في النجاح الذي حققته كمديرة تنفيذية إلى هذه الشراكة المنتجة.
    Todas las delegaciones que hicieron uso de la palabra elogiaron la labor satisfactoria del PNUD en materia de comunicaciones. UN 219 - وأثنت جميع الوفود التي تحدثت على النجاح الذي حققه البرنامج الإنمائي في مجال الاتصالات.
    El Administrador, al presentar el tema, declaró que se sentía identificado con los objetivos del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) que comprendió la situación con que se había enfrentado cuatro años antes y esperaba que con el PNUD podría obtener los mismos resultados positivos que el Secretario Ejecutivo en cuanto a la transformación que había realizado. UN ٧١ - أعلن مدير البرنامج لدى عرضه هذا البند عن شعوره بالتعاطف تجاه صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية والحالة التي واجهها في السنوات اﻷربع الماضية، وأعرب عن أمله في أن يحقق لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفس النجاح الذي حققه اﻷمين التنفيذي فيما يخص التغيير اﻹيجابي الذي أنجزه.
    los éxitos logrados por la Conferencia de Desarme en los últimos años han sido considerables y le han conferido una credibilidad muy especial. UN إن النجاح الذي حققه مؤتمر نزع السلاح في السنوات الماضية كان نجاحا كبيرا، وألقى علينا مسؤولية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more