6. El Comité acoge con beneplácito que el Estado parte haya reconocido la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones individuales, conforme al artículo 77 de la Convención, tal como lo recomendó el Comité en 2006. | UN | 6- وترحب اللجنة بكون الدولة الطرف قد أقرت باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الأفراد والنظر فيها بموجب المادة 77 من الاتفاقية على النحو الذي أوصت به اللجنة في عام 2006. |
6) El Comité acoge con beneplácito que el Estado parte haya reconocido la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones individuales, conforme al artículo 77 de la Convención, tal como lo recomendó el Comité en 2006. | UN | (6) وترحب اللجنة بكون الدولة الطرف قد أقرت باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الأفراد والنظر فيها بموجب المادة 77 من الاتفاقية على النحو الذي أوصت به اللجنة في عام 2006. |
Sírvanse proporcionar datos completos sobre la situación de las mujeres de zonas rurales en todas las esferas que abarca la Convención, tal como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/CMR/CO/3). | UN | 18 - يرجى تقديم بيانات شاملة عن وضع المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/CMR/CO/3). |
Sírvanse proporcionar datos completos sobre la situación de las mujeres de las zonas rurales en todas las esferas que abarca la Convención, tal como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/CMR/CO/3). | UN | يرجى تقديم بيانات شاملة عن وضع المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDEF/C/CMR/CO/3). |
En todas las esferas del empleo, la proporción de hombres es superior entre el personal directivo y la de mujeres es superior entre el personal de categoría inferior. ¿Se prevé la adopción de medidas especiales de carácter temporal, según lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores? | UN | وفي جميع مجالات التوظيف، فإن نسبة الرجال أعلى بين المديرين، بينما نسبة النساء أعلى بين طبقة صغار الموظفين. فهل من المزمع اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة؟ يرجى وصف أي عوائق تعترض اتخاذ هذه التدابير الخاصة المؤقتة. |
Incluya además información sobre los procesos de examen legislativo del derecho consuetudinario, y su marco cronológico, que hayan tenido lugar con miras a reformar o derogar disposiciones que discriminen contra la mujer, según recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | ويرجى إيراد معلومات عن أي عملية استعراض تشريعية وجدولها الزمني فيما يتعلق بالقانون العرفي اتخذت لتعديل أو إلغاء الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
c) La aprobación de la Ley sobre el asilo Nº 27/2008, de junio de 2008, por la que se establece el efecto suspensivo de las apelaciones en la fase de admisibilidad del procedimiento de asilo, como había recomendado el Comité en 2004 (CERD/C/65/CO/6, párr. 15). | UN | (ج) اعتماد القانون رقم 27/2008 الصادر في 30 حزيران/يونيه 2008 بشأن اللجوء الذي يرسي أثراً إيقافياً على الطعن في مرحلة مقبولية إجراء التماس اللجوء، على النحو الذي أوصت به اللجنة في عام 2004 (CERD/C/65/CO/6، الفقرة 15). |
i) Respecto del subsidio de educación, aprobó el aumento de los niveles máximos de reembolso en siete zonas monetarias y otros reajustes en la gestión del reembolso de los gastos relacionados con el subsidio de educación, en la forma recomendada por la Comisión en el párrafo 273 de su informe (resolución 49/223, secc. V); | UN | )ط( وفيما يتعلق بمنحة التعليم، وافقت على الزيادات في الحد اﻷقصى لمستويات المبالغ التي تسدد في مناطق العملات السبع فضلا عن التعديلات اﻷخرى في إدارة تسديد النفقات في إطار منحة التعليم، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرة ٢٧٣ من تقريرها )القرار ٤٩/٢٢٣، الجزء الخامس(؛ |
El contratista comunicó gastos totales de 9,58 millones de dólares pero no efectuó el desglose recomendado por la Comisión en el documento ISBA/15/LTC/7. | UN | 41 - قدّم المقاول بيانا بنفقات إجمالية قدرها 9.58 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة ولكنها غير مفصلة على النحو الذي أوصت به اللجنة في ISBA/15/LTC/7. |
Sírvanse indicar también si el Estado parte ha previsto celebrar una consulta nacional para examinar la cuestión del aborto y su ilegalidad, como lo recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (párr. 33). | UN | ويرجى أيضاً تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في إجراء مشاورة وطنية لمعالجة قضية الإجهاض وقانونيته على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 33). |
Se ruega asimismo indiquen las medidas tomadas para la elaboración, ejecución y plena financiación de una estrategia nacional para combatir la trata de mujeres y niñas, como lo recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (párr. 29). | UN | ويرجى أيضاً تبيان الخطوات المتخذة نحو صياغة استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات وتنفيذها وتمويلها تمويلاً كاملاً على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 29). |
Se ruega faciliten información sobre las medidas adoptadas para cambiar los estereotipos negativos relativos al género, como lo recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/SCG/CO/1, párr. 20). | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير الأدوار النمطية السلبية للمرأة، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SCG/CO/1، الفقرة 20). |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para fortalecer la Federación de Mujeres Cubanas con los recursos financieros y humanos necesarios para coordinar la aplicación de la Convención, tal como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/CUB/CO/6, párr. 16). | UN | 3 - يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات التي قُطعت لتعزيز الاتحاد النسائي الكوبي بالموارد المالية والبشرية اللازمة له كي ينسق عملية تنفيذ الاتفاقية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 16، CEDAW/C/CUB/CO/6). |
7. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para establecer un mecanismo de investigación independiente, integrado por jueces, abogados y médicos, que examine de manera eficiente todas las denuncias de tortura, a fin de transmitirlas rápidamente a los tribunales, tal como recomendó el Comité en el procedimiento de investigación iniciado con arreglo al artículo 20 de la Convención (A/51/44, párr. 221). | UN | 7- يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإنشاء آلية تحقيق مستقلة تشمل في عضويتها قضاة ومحاميين وأطباء، وتفحص بكفاءة جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب من أجل عرض هذه الادعاءات على المحاكم على وجه السرعة، على النحو الذي أوصت به اللجنة في إجراءات التحقيق المضطلع بها عملاً بالمادة 20 من الاتفاقية (A/51/44، الفقرة 221). |
Sírvanse también proporcionar información sobre las iniciativas emprendidas para difundir la Convención según lo recomendado por el Comité en sus anteriores observaciones finales (A/59/38, segunda parte, párr. 141). | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لنشر الاتفاقية على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/59/38، الجزء ثانياً، الفقرة 141). |
El Comité toma nota con reconocimiento de las enmiendas aprobadas el 3 de noviembre de 2004 a la Ley cualificada del matrimonio, por las que se suprime el requisito de que las mujeres viudas y divorciadas tengan que esperar un período de 300 días para volver a contraer matrimonio, según lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores (A/56/38, párr. 47). | UN | 5 - وتحيط اللجنة علما مع التقدير بالتعديلات التي اعتمدت في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 على قانون الزواج التقليدي، وإلغاء شرط انتظار الأرامل والمطلقات لمدة 300 يوم قبل الزواج مرة أخرى، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 47، A/56/38). |
c) La aprobación de la Ley sobre el asilo Nº 27/2008, de junio de 2008, por la que se establece el efecto suspensivo de las apelaciones en la fase de admisibilidad del procedimiento de asilo, como había recomendado el Comité en 2004 (CERD/C/65/CO/6, párr. 15). | UN | (ج) اعتماد القانون رقم 27/2008 الصادر في 30 حزيران/يونيه 2008 بشأن اللجوء الذي يرسي أثراً إيقافياً على الطعن في مرحلة مقبولية إجراء التماس اللجوء، على النحو الذي أوصت به اللجنة في عام 2004 (CERD/C/65/CO/6، الفقرة 15). |
1. Aprueba el aumento de los niveles máximos de reembolso en siete zonas monetarias y otros reajustes en la gestión del reembolso de los gastos relacionados con el subsidio de educación, en la forma recomendada por la Comisión en los incisos a) a f) del párrafo 230 de su informe2; | UN | ١ - توافق على الزيادات في المستويات القصوى لرد التكاليف في سبعة من مناطق العملة، وكذلك على التسويات اﻷخرى ﻹدارة رد المصروفات في إطار منحة التعليم، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرة ٢٣٠ )أ( إلى )و( من تقريرها)٢(؛ |
III.20 Se informó a la Comisión Consultiva de que la Corte proyectaba instalar un sistema de grabación digital durante el bienio 2004-2005, según lo recomendado por la Comisión en el párrafo III.10 de su informe2 (véase también A/58/6 (Sect. 7), cuadro 7.7). | UN | ثالثا - 20 وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المحكمة تعتزم تركيب نظام رقمي للتسجيلات الصوتية أثناء فترة السنتين 2004-2005، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تقريرها (الفقرة ثالثا - 10؛ وانظر أيضا A/58/6 (Sect. 7)، الجدول 7-7). |