En particular, debe cumplirse el compromiso contraído en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y aumentarse al máximo la disponibilidad de recursos suficientes, previsibles, nuevos y adicionales mediante la utilización de todas las fuentes y los mecanismos de financiación disponibles, según lo enunciado en el Capítulo 33 del Programa 21. | UN | ويلزم على وجه الخصوص تنفيذ الالتزام المتعهد به في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي مؤداه تحقيق أقصى درجة ممكنة من توافر الموارد الكافية والقابلة للتنبؤ والجديدة واﻹضافية باستخدام جميع مصادر وآليات التمويل المتاحة، على النحو المبين في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Recordando también su resolución 57/337, de 3 de julio de 2003, titulada " Prevención de conflictos armados " , en la que hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que arreglaran sus controversias por medios pacíficos según lo enunciado en el Capítulo VI de la Carta, con arreglo a, entre otras cosas, cualquier procedimiento que hubieran adoptado las partes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 والمعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " ، الذي أهابت فيه بالدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المبين في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات تتخذها الأطراف، |
como se indica en el capítulo III, la Junta emitió una opinión de auditoría sin salvedades sobre los estados financieros del período examinado. | UN | وقد أصدر المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظات في البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض على النحو المبين في الفصل الثالث. |
como se indica en el capítulo III del presente informe, la Junta emitió una opinión de auditoría sin reservas sobre los estados financieros del período examinado. | UN | وأصدر المجلس رأيا قاطعا بشأن البيانات المالية عن الفترة قيد الاستعراض، على النحو المبين في الفصل الثالث من هذا التقرير. |
1. Toma nota del informe del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas1, en particular de las medidas adoptadas por el Comité Mixto que se enuncian en el capítulo II.B del informe; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة(1)، وبخاصة الإجراءات التي اتخذها المجلس على النحو المبين في الفصل الثاني - باء من التقرير؛ |
1. Toma nota del informe del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas1, en particular, las medidas adoptadas por el Comité Mixto que figuran en el capítulo II.B del informe; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية(1)، وبخاصة الإجراءات التي اتخذها المجلس على النحو المبين في الفصل الثاني - باء من تقريره؛ |
Recordando los principios que rigen las relaciones de la Comisión Económica para Europa con otros órganos según se exponen en el capítulo IV de su Plan de Acción E/ECE/1347 y Corr.1, véase también Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1997, Suplemento No. 16 (E/1997/36), anexo IV. | UN | وإذ يشير إلى المبادئ التي تحكم علاقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بالهيئات اﻷخرى، على النحو المبين في الفصل الرابع من خطة العمل)٣(، |
La Junta ha emitido una opinión sin salvedades sobre los estados financieros correspondientes al período que se examina, como se refleja en el capítulo I. | UN | أصدر المجلس رأيا غير مُعدَّل بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو المبين في الفصل الأول. |
Recordando también su resolución 57/337, de 3 de julio de 2003, titulada " Prevención de conflictos armados " , en la que hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que arreglaran sus controversias por medios pacíficos según lo enunciado en el Capítulo VI de la Carta, con arreglo a, entre otras cosas, cualquier procedimiento que hubieran adoptado las partes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 والمعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " ، الذي أهابت فيه بالدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المبين في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات تتخذها الأطراف، |
Recordando también su resolución 57/337, de 3 de julio de 2003, titulada " Prevención de conflictos armados " , en la que hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que arreglaran sus controversias por medios pacíficos según lo enunciado en el Capítulo VI de la Carta, con arreglo a, entre otras cosas, cualquier procedimiento que hubieran adoptado las partes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 والمعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " الذي أهابت فيه بالدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المبين في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات تتخذها الأطراف، |
Recordando también su resolución 57/337, de 3 de julio de 2003, titulada " Prevención de conflictos armados " , en la que hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que arreglaran sus controversias por medios pacíficos según lo enunciado en el Capítulo VI de la Carta, con arreglo a, entre otras cosas, cualquier procedimiento que hubieran adoptado las partes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 والمعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " الذي أهابت فيه بالدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المبين في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات تتخذها الأطراف، |
Recordando también su resolución 57/337, de 3 de julio de 2003, titulada " Prevención de conflictos armados " , en la que hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que arreglaran sus controversias por medios pacíficos según lo enunciado en el Capítulo VI de la Carta, con arreglo a, entre otras cosas, cualquier procedimiento que hubieran adoptado las partes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 المعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " الذي أهابت فيه بالدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المبين في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات تتخذها الأطراف، |
como se indica en el capítulo I, la Junta emitió una opinión de auditoría sin salvedades sobre los estados financieros del período examinado. | UN | أصدر المجلس بناء على المراجعة رأيا غير مُعَّدل بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو المبين في الفصل الأول. |
4.1.3.6.2 Todo modelo tipo de recipiente a presión deberá haberse aprobado por la autoridad competente del país de fabricación o como se indica en el capítulo 6.2. | UN | 4-1-3-6-2 كل نموذج تصميمي لوعاء الضغط يجب أن توافق عليه السلطة المختصة في بلد الصنع أو على النحو المبين في الفصل 6-2. |
La Junta emitió una opinión de auditoría sin reservas sobre los estados financieros del UNITAR correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 2005, como se indica en el capítulo III. | UN | وقد أصدر المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظات في مراجعة حسابات البيانات المالية للمعهد لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، على النحو المبين في الفصل الثالث. |
como se indica en el capítulo III, la Junta emitió una opinión de auditoría con salvedades sobre los estados financieros del período examinado que incluía dos " párrafos de énfasis " . | UN | وأصدر المجلس رأيا معدلا لمراجعي الحسابات يركز على مسألتين بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو المبين في الفصل الثالث. |
1. Toma nota del informe del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas correspondiente a 20101, en particular de las medidas adoptadas por el Comité Mixto que se enuncian en el capítulo II.B del informe; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لعام 2010(1)، وبخاصة الإجراءات التي اتخذها المجلس على النحو المبين في الفصل الثاني - باء من التقرير؛ |
1. Toma nota del informe del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas correspondiente a 20121, en particular de las medidas adoptadas por el Comité Mixto que se enuncian en el capítulo II.B del informe; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لعام 2012(1)، وبخاصة الإجراءات التي اتخذها المجلس على النحو المبين في الفصل الثاني - باء من التقرير؛ |
1. Toma nota del informe del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas1, en particular, las medidas adoptadas por el Comité que figuran en el capítulo II.B del informe; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية(1)، وبخاصة الإجراءات التي اتخذها المجلس على النحو المبين في الفصل الثاني - باء من تقريره؛ |
1. Toma nota del informe del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidasa, en particular, las medidas adoptadas por el Comité Mixto que se exponen en el capítulo II.B del informe; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة(أ)، وبخاصة الإجراءات التي اتخذها المجلس على النحو المبين في الفصل الثاني - باء من التقرير؛ |
La Junta emitió una opinión sin comentarios sobre los estados financieros para el período que se examina, como se refleja en el capítulo I. La Junta también emitió una opinión sin comentarios en el bienio anterior. | UN | أصدر المجلس رأيا غير مُعدَّل بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو المبين في الفصل الأول. وكان المجلس قد أصدر أيضا رأيا غير مُعدَّل في فترة السنتين السابقة. |
De acuerdo con el plan de mediano plazo revisado, el plan de trabajo actual incluye propuestas con productos concretos orientados directamente a la consecución de los objetivos de sostenibilidad propugnados por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que se esbozan en el capítulo 7 del Programa 21, así como otras esferas de programas en relación con los asentamientos humanos. | UN | أما برنامج العمل الحالي فإنه، تمشيا مع الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة، يشتمل على مقترحات ذات نواتج محددة تتناول مباشرة اﻷهداف المنشودة من الاستدامة التي صادق عليها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على النحو المبين في الفصل ٧ من جدول أعمال القرن ٢١ وكذلك سائر المجالات البرنامجية ذات الصلة بالمستوطنات البشرية. |
107. El aumento en las necesidades se puede atribuir principalmente a la creación de puestos, como se señala en el capítulo III, y al incremento en la escala uniforme de sueldos en relación con 2006, compensado en parte por la aplicación de un factor de vacantes más elevado del 25% en 2007 frente al 15% en 2006. | UN | 107- ترجع الزيادة في الاحتياجات في المقام الأول إلى مناصب الموظفين الإضافية على النحو المبين في الفصل الثالث أعلاه، والزيادات في المعدلات الموحدة للمرتبات مقارنة بعام 2006، يقابلها جزئيا تطبيق عامل شواغر أعلى يبلغ 25 في المائة عام 2007 مقارنة بنسبة 15 في المائة عام 2006. |
Durante el Simposio se señaló la creciente importancia de la migración internacional, en particular para el desarrollo, como se describe en el capítulo X del Programa de Acción | UN | ووجهت الندوة الانتباه إلى تزايد الهجرة الدولية وأهميتها بالنسبة للتنمية، على النحو المبين في الفصل العاشر من برنامج العمل. |
Reafirmando el papel de las organizaciones regionales y subregionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como se establece en el capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين على النحو المبين في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، |
b) El desarrollo de material suplementario de las directrices para los PNAD, descrito en el capítulo II.F supra; | UN | (ب) وضع مواد تكميلية للمبادئ التوجيهية لخطط التكيف الوطنية، على النحو المبين في الفصل ثانياً - واو أعلاه؛ |
Sirva de ejemplo de lo primero el caso del Estado de Ceará en el Brasil que cuenta con un programa de salud preventiva que, como se explica en el capítulo IV, se encarga de ejecutar el Departamento Estatal de Sanidad de Ceará. | UN | ويمكن العثور على مثال للحالة اﻷولى في البرازيل حيث تنفذ ولاية سيارا برنامجاً للصحة الوقائية تنفيذه إدارة الصحة في سيارا على النحو المبين في الفصل الرابع. |