Malasia espera que la Conferencia de Desarme pueda ser el vehículo para las negociaciones sobre una convención sobre armas nucleares como se prevé en la resolución 52/38 O. | UN | وتأمل ماليزيا أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح القيام بدور أداة للمفاوضات بشأن اتفاقية اﻷسلحة النووية، على النحو المتوخى في القرار ٥٢/٣٨ سين. |
Debe aceptar la existencia de dos Estados, tal y como se prevé en la resolución 1397 (2002). | UN | ويجب عليها أن تقبل بوجود دولتين، على النحو المتوخى في القرار 1397 (2002). |
como se prevé en la resolución 1721 (2006), el Programa de desarme debe encararse en el contexto más amplio de la reestructuración de las fuerzas armadas. | UN | 33 - على النحو المتوخى في القرار 17211 (2006)، ينبغي أن يوضع برنامج نزع السلاح في الإطار الأوسع لإعادة هيكلة القوات المسلحة. |
La Comisión observa que esos funcionarios están desplegados en todos los tipos de actividades y en todas las oficinas y departamentos de la Secretaría, y no solo en el ámbito económico y social, como se preveía en la resolución original del Consejo Económico y Social sobre su utilización. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هؤلاء الموظفين عُينوا في كل مجالات أنشطة الأمم المتحدة التي تشمل المجموعة الكاملة لمكاتب وإدارات الأمانة العامة، ولا تقتصر على المجالين الاقتصادي والاجتماعي، على النحو المتوخى في القرار الأصلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي أقر باستخدامهم. |
Si bien el período de transición terminó el 31 de diciembre de 2010, según lo previsto en la resolución, en esa fecha no se había aprobado todavía el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de ONU-Mujeres. | UN | ولئن كانت الفترة الانتقالية قد انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 على النحو المتوخى في القرار فلم يتم بعد حتى هذا التاريخ إعداد النظام المالي والقواعد المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La Corte considera que una vez más, el Consejo de Seguridad ha dejado de actuar en la forma prevista en la resolución 377 A (V). A juicio de la Corte la situación en tal sentido no parece haber cambiado entre el 20 de octubre de 2003 y el 8 de diciembre de 2003, ya que el Consejo no examinó la cuestión del muro ni aprobó ninguna resolución al respecto. | UN | وتعتبر المحكمة أن مجلس الأمن قد أخفق مرة أخرى في اتخاذ إجراء على النحو المتوخى في القرار 377 ألف (د -5). ولا يبدو للمحكمة أن الحالة فيما يتعلق بهذا الشأن قد تغيرت في الفترة بين 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، حيث إن المجلس لم يناقش تشييد الجدار ولم يتخذ أي قرار في هذا الصدد. |
5. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General con miras a lograr una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo según se prevé en la resolución 1701 (2006), y subraya la necesidad de avanzar más en este sentido; | UN | 5 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛ |
d) Tomar una decisión seria sobre la financiación de la actividad forestal en el 10º período de sesiones del Foro, que se celebrará en 2013, de conformidad con lo previsto en la resolución aprobada en el período extraordinario de sesiones celebrado en el marco del noveno período de sesiones del Foro; | UN | (د) اتخاذ قرار هادف بشأن تمويل الغابات في الدورة العاشرة للمنتدى في عام 2013 على النحو المتوخى في القرار الصادر عن الجلسة الاستثنائية المعقودة في إطار الدورة التاسعة للمنتدى؛ |
Además, reitera su determinación de que se apliquen íntegramente todas las disposiciones de esa resolución e insta a todas las partes interesadas a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para lograr la cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo, como se prevé en la resolución. | UN | ويكرر تمسكه بالتنفيذ الكامل لجميع أحكام هذا القرار، ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون الكامل مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وكفالة حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار. |
También pidió a las Naciones Unidas que velaran por que las misiones que estuviesen operando en el territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija actuasen en absoluta neutralidad, como se prevé en la resolución 1244 (1999). | UN | كما دعت الأمم المتحدة إلى ضمان تقيد البعثات العاملة في إقليم مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي تقيدا صارما بالتصرف ضمن إطار قائم على موقف محايد، على النحو المتوخى في القرار 1244 (1999). |
Esperando con interés la conclusión de la misión de la fuerza multinacional y el oportuno despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), tal como se prevé en la resolución 940 (1994), | UN | وإذ يتطلع إلى إكمال مهمة القوة المتعددة الجنسيات، وإلى وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، في الوقت المناسب، على النحو المتوخى في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، |
Esperando con interés la conclusión de la misión de la fuerza multinacional y el oportuno despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), tal como se prevé en la resolución 940 (1994), | UN | وإذ يتطلع إلى إكمال مهمة القوة المتعددة الجنسيات، وإلى وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، في الوقت المناسب، على النحو المتوخى في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، |
4. Alienta a la Unión Interparlamentaria a seguir fortaleciendo su contribución a la labor de la Asamblea General, incluida su revitalización, como se prevé en la resolución 60/286, de 8 de septiembre de 2006, y en relación con los órganos recién creados, como el Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz; | UN | 4 - تشجع الاتحاد البرلماني الدولي على مواصلة تعزيز إسهامه في أعمال الجمعية العامة، بما في ذلك تنشيطها، على النحو المتوخى في القرار 60/286 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2006، وفيما يتعلق بالهيئات المنشأة حديثا من قبيل مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام؛ |
Incumbe a las partes centrarse en todas las cuestiones pendientes con el fin de alcanzar una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo, tal y como se prevé en la resolución 1701 (2006). | UN | وتقع على عاتق الطرفين مسؤولية التركيز على جميع القضايا العالقة من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006). |
La UNMISS también tendrá que aumentar su presencia en los condados en línea con la ampliación de la autoridad estatal y la utilización compartida de locales con autoridades gubernamentales, como se prevé en la resolución 1996 (2011). | UN | وستبسط البعثة أيضا وجودها على مستوى المقاطعات تمشيا مع بسط نطاق سلطة الدولة، ومع الاشتراك المتوقع في موقع واحد مع السلطات الحكومية، على النحو المتوخى في القرار 1996 (2011). |
El Consejo de Seguridad observa complacido la indicación del Secretario General de que el Gobierno del Líbano y el Gobierno de Israel siguen comprometidos con el cumplimiento de la resolución 1701 (2006) en todos sus aspectos, e insta a ambos Gobiernos a cumplir estrictamente su compromiso y a continuar sus gestiones para lograr la cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo, como se prevé en la resolución. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بما بينه الأمين العام من استمرار التزام حكومة لبنان وحكومة إسرائيل بجميع جوانب تنفيذ القرار 1701 (2006). ويحث كلا من الحكومتين على الوفاء التام بالتزامهما وبمواصلة جهودهما من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار. |
4. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General con miras a lograr una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo como se prevé en la resolución 1701 (2006), y subraya la necesidad de avanzar más en este sentido; | UN | 4 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع مجلس الأمن ومع الأمين العام من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛ |
En las consultas, los miembros del Consejo acordaron unánimemente a seguir adelante con la transferencia de autoridad de la AFISMA a la MINUSMA el 1 de julio, como se preveía en la resolución 2100 (2013). | UN | واتفق أعضاء المجلس بالإجماع، في إطار مشاوراتهم، على المضي قدما في عملية نقل الصلاحيات من بعثة الدعم الدولية إلى البعثة المتكاملة في 1 تموز/يوليه، على النحو المتوخى في القرار 2100 (2013). |
El presente informe pone de relieve tanto los avances logrados en la aplicación de la resolución 1701 (2006) como los aspectos que causan preocupación y que hasta la fecha no han permitido lograr una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo como se preveía en la resolución. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على التقدم المتواصل في تنفيذ القرار 1701 (2006)، وكذلك على النواحي المثيرة للقلق، التي أعاقت حتى اليوم ترسيخ وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار. |
Me sigue preocupando que no se haya avanzado en el logro de un alto el fuego permanente, según lo previsto en la resolución 1701 (2006). | UN | ولا أزال أشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار، على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006). |
A la luz de los acontecimientos expuestos, y mientras se prepara el establecimiento de una misión de las Naciones Unidas en Liberia, según lo previsto en la resolución 1497 (2003), he decidido declarar expirado el mandato de la UNOL. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، وفيما نعد لإنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على النحو المتوخى في القرار 1497 (2003)، قررت إنهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا. |
Al adoptar el informe, la Subcomisión convino en que el informe del Grupo de Trabajo Plenario (véase A/AC.105/605, anexo II, párrs. 13 a 59 y apéndice) ofrecería la base para que la Comisión prosiguiera las deliberaciones para adoptar una decisión con respecto a la recomendación que se habría de hacer a la Asamblea General, prevista en la resolución 49/34. | UN | ولدى اعتماد التقرير، وافقت اللجنة الفرعية على أن تقرير الفريـق العامـل الجامـع )انظر A/AC.105/605، المرفق الثاني، الفقرات ١٣ - ٥٩، والتذييل( ينبغي أن يشكل أساسا لمواصلة مناقشات اللجنة بشأن تقديم توصية إلى الجمعية العامة، على النحو المتوخى في القرار ٤٩/٣٤. |
5. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General con miras a lograr una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo según se prevé en la resolución 1701 (2006), y subraya la necesidad de avanzar más en este sentido; | UN | 5 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛ |
El Comité mantuvo estrecha cooperación con el Comité contra el Terrorismo y el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), de conformidad con lo previsto en la resolución 1566 (2004) y en las declaraciones pertinentes de la Presidencia del Consejo de Seguridad aprobadas en las sesiones informativas conjuntas. | UN | 118 - أقامت اللجنة تعاونا وثيقا مع لجنة مكافحة الإرهاب واللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999)، على النحو المتوخى في القرار 1566 (2004) والبيانات ذات الصلة بالموضوع التي أدلى بها رؤساء مجلس الأمن والتي اعتمدت خلال إحاطات إعلامية مشتركة. |