"النحو المشار إليه في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en el párrafo
        
    • que se hace referencia en el párrafo
        
    • según se indica en el párrafo
        
    • como se señala en el párrafo
        
    • como se menciona en el párrafo
        
    • mencionados en el párrafo
        
    • mencionada en el párrafo
        
    • que se refiere el párrafo
        
    • mencionado en el párrafo
        
    • se indican en el párrafo
        
    • mencionadas en el párrafo
        
    • según lo indicado en el párrafo
        
    • lo dispuesto en el párrafo
        
    • como se indicó en el párrafo
        
    • tenor del párrafo
        
    Sin embargo, en esta etapa la Oficina propone 12 nuevos puestos para la División de Investigaciones, como se indica en el párrafo 87 supra. UN إلا أن المكتب يقترح في هذه المرحلة إضافة 12 وظيفة لشعبة التحقيقات على النحو المشار إليه في الفقرة 87 أعلاه.
    Una de las propuestas consiste en establecer un fondo de contribuciones voluntarias bajo los auspicios de las Naciones Unidas, tal como se indica en el párrafo 24. UN ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه.
    7. Acoge asimismo con beneplácito el establecimiento del grupo de expertos a que se hace referencia en el párrafo 3 de la sección IV de las Normas Uniformes; UN " ٧ - ترحب أيضا بإنشاء فريق خبراء على النحو المشار إليه في الفقرة ٣ من الفرع الرابع من القواعد الموحدة؛
    7. Acoge asimismo con beneplácito el establecimiento del grupo de expertos a que se hace referencia en el párrafo 3 de la sección IV de las Normas Uniformes; UN ٧ - ترحب أيضا بإنشاء فريق خبراء على النحو المشار إليه في الفقرة ٣ من الفرع الرابع من القواعد الموحدة؛
    Posteriormente el donante ha pedido que esta cantidad se transfiera a un fondo fiduciario según se indica en el párrafo 28 infra. UN وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٨ أدناه.
    El examen de la aplicación del principio Noblemaire había brindado una oportunidad de examinar esas cuestiones, como se señala en el párrafo 12 supra. UN وقد أتاح استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ أعلاه.
    La Mesa toma nota del párrafo 57 y decide recomendar a la Asamblea General que fije una fecha para la apertura del debate general y determine la duración del mismo, como se menciona en el párrafo 58 del memorando. UN أحاط المكتب علما بالفقرة 57 وقرر أن يوصي الجمعية العامة بتحديد موعد لبدء المناقشة العامة وتحديد مدتها على النحو المشار إليه في الفقرة 58 من المذكرة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad decidieron también que continuarían examinando y analizando los medios de mejorar la documentación y los procedimientos del Consejo, incluida la presentación de los informes especiales mencionados en el párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقرر أعضاء المجلس أيضا مواصلة دراسة واستعراض الطرق الكفيلة بتحسين وثائق المجلس وإجراءاته، بما في ذلك توفير التقارير الخاصة على النحو المشار إليه في الفقرة 3 من المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة.
    como se indica en el párrafo 27 supra, a causa de la situación en materia de seguridad que existe en Rwanda, se han restringido los viajes para realizar tareas de investigación en el país. UN ونظرا للحالة اﻷمنية داخل رواندا، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٧، فقد تم تقييد السفر للقيام بأعمال التحقيق في البلد.
    Además, las necesidades se han calculado sobre la base de cinco destacamentos, tal como se indica en el párrafo 7 del informe del Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، أعدت الاحتياجات على أساس وجود ٥ مواقع أفرقة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٧ من تقرير اﻷمين العام.
    como se indica en el párrafo 26, se realizaría un examen riguroso de la actuación profesional del funcionario, que incluiría pasar revista a su expediente oficial y sus evaluaciones del desempeño. UN وسيجري على النحو المشار إليه في الفقرة 26، استعراض دقيق لأداء الموظف، بما في ذلك فحص ملفه الرسمي وتقييمات أدائه.
    Los principios deberían desarrollarse, como se indica en el párrafo 317 del informe de la Comisión. UN وينبغي تحديد المبادئ، على النحو المشار إليه في الفقرة 317 من تقرير اللجنة.
    A ese respecto, la oradora asigna importancia a la función de la CDI en el desarrollo progresivo del derecho internacional, a que se hace referencia en el párrafo 1 del Artículo 13 de la Carta. UN وفي هذا الصدد، تولى اﻷهمية لدور اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، على النحو المشار إليه في الفقرة ١ من المادة ١٣ من الميثاق.
    La Comisión Consultiva señala a la atención la dificultad de identificar productos genéricos en relación con el apoyo a los programas, a que se hace referencia en el párrafo 49. UN وتلفت اللجنة الاستشارية النظر إلى صعوبة تحديد النواتج العامة في إطار الدعم البرنامجي، على النحو المشار إليه في الفقرة 49.
    5. Alienta a los Estados Miembros a los que se adeuden las sumas a que se hace referencia en el párrafo 4 supra a que las acrediten a cualquier cuenta respecto de la cual el Estado Miembro interesado tenga cuotas pendientes de pago; UN 5 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة على النحو المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه على استخدام هذه الأرصدة لتسديد ما يكون على الدولة العضو المعنية من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛
    Ello incluyó conversaciones sobre la modernización de la Constitución de Gibraltar, según se indica en el párrafo 6 supra. UN وشملت هذه المناقشات محادثات بشأن تحديث دستور جبل طارق، على النحو المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه.
    como se señala en el párrafo 4, infra, la auditoría incluyó el examen especial solicitado por la Asamblea General. UN وتضمنت المراجعة أيضا فحصا خاصا بناء علي طلب الجمعية العامة، علي النحو المشار إليه في الفقرة 4.
    11. La expresión " integración y ampliación de la planificación y las medidas de adaptación " , tal y como se menciona en el párrafo 1 supra, puede interpretarse de distintas formas. UN 11- وقد يفسّر مصطلح " دمج وتوسيع تخطيط التكيف وإجراءات التكيف " ، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، بطرق عديدة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad decidieron también que continuarían examinando y analizando los medios de mejorar la documentación y los procedimientos del Consejo, incluida la presentación de los informes especiales mencionados en el párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقرر أعضاء المجلس أيضا مواصلة دراسة واستعراض الطرق الكفيلة بتحسين وثائق المجلس وإجراءاته، بما في ذلك توفير التقارير الخاصة على النحو المشار إليه في الفقرة 3 من المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة.
    13. Recomienda que el Comité Especial se reúna en 1998 para que continúe la labor mencionada en el párrafo 9 supra; UN " ١٣ - توصي بانعقاد اللجنة المخصصة في عام ١٩٩٨ لمواصلة عملها على النحو المشار إليه في الفقرة ٩ أعلاه؛
    5. Examen de la eficacia del acuerdo internacional sobre los bosques al que se refiere el párrafo 17 de la resolución 2000/35 del Consejo Económico y Social. UN 5 - استعراض فعالية الترتيب الدولي بشأن الغابات، على النحو المشار إليه في الفقرة 17 من قرار المجلس 2000/35.
    En particular, sírvanse indicar si se prevé incorporar en la legislación una definición de discriminación contra la mujer, del tenor de la definición del artículo 1 de la Convención, por ejemplo, en un proyecto de ley sobre la igualdad como el mencionado en el párrafo 17 y nuevamente en el 28. UN ويرجى على الخصوص بيان ما إذا كانت هناك أي خطط ترمي إلى إدراج تعريف للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية في صلب القانون، على سبيل المثال في إطار قانون يتعلق بالمساواة على النحو المشار إليه في الفقرة 17 وكذلك في الفقرة 28.
    3. Teniendo en cuenta los criterios establecidos por el Comité de Finanzas con este propósito, el Secretario General determinará la suma de las diferencias que se indican en el párrafo 2 y la notificará al solicitante. UN 3 - يحدد الأمين العام مبالغ الفرق على النحو المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه، آخذا في الحسبان أي معايير تضعها لجنة المالية لهذا الغرض، ثم يخطر مقدمَ الطلب بمبلغ الفرق.
    Solicitó mayor información sobre las medidas adoptadas para superar las dificultades encontradas en la aplicación del marco legislativo mencionadas en el párrafo 155 del informe nacional e hizo una recomendación. UN وطلب المغرب معلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على الصعوبات التي تعترض تنفيذ الإطار التشريعي على النحو المشار إليه في الفقرة 155 من التقرير الوطني. وقدم المغرب توصية.
    según lo indicado en el párrafo 6 del informe, Rusia es parte en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 6 من التقرير، أصبحت روسيا طرفاً في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    ii) Las modalidades y los procedimientos para establecer una nueva metodología, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 38 infra; UN `2` الطرائق والإجراءات لوضع منهجية جديدة، على النحو المشار إليه في الفقرة 38 أدناه؛
    La propuesta de crear la célula de enlace obedece a que con la nueva estructura jerárquica, la oficina sobre el terreno de Juba y las oficinas regionales dependen ahora directamente del Jefe de Estado Mayor, como se indicó en el párrafo 25 del presente documento. UN ويقترح إنشاء هذه الخلية في ضوء تحديد خط التسلسل الجديد للمكتب الميداني في جوبا والمكاتب الإقليمية، إذ يمر عن طريق رئيس هيئة الموظفين على النحو المشار إليه في الفقرة 25 أعلاه.
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 11, los Estados de que se trate tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, en particular: UN ﻹقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ١١، تأخذ الدول المعنية في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more