"النحو المطلوب في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se solicita en
        
    • como se pedía en
        
    • según lo dispuesto en
        
    • como se pidió en
        
    • conformidad con lo dispuesto en
        
    • según se pide en
        
    • como se pide en la
        
    • tal como se pide en
        
    • como se solicitó en
        
    • según se solicita en
        
    • como se exige en
        
    • como se dispone en
        
    • como se establece en
        
    • según lo solicitado en
        
    • conformidad con lo solicitado en
        
    También deberá figurar información concreta sobre las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género, como se solicita en la Recomendación general Nº XXV del Comité. UN كما ينبغي تضمين التقرير معلومات محددة عن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، على النحو المطلوب في التوصية العامة الخامسة والعشرين للجنة.
    Se dijo también que la consolidación de los informes, como se pedía en el contexto de la reforma del Departamento, debería hacer que resultase más puntual la disponibilidad simultánea. UN وأشير أيضا إلى أن توحيد التقارير على النحو المطلوب في إطار إصلاح الإدارة سيزيد من دقة إتاحتها في وقت واحد.
    Varios artículos fueron distribuidos en lugares donde se ejecutaban proyectos que no figuraban inicialmente en el plan de distribución, pero el UNICEF fue informado por las autoridades competentes según lo dispuesto en el Memorando de Entendimiento. UN ووزعت بنود عديدة على مواقع مشاريع لم تكن قد أدرجت أصلا في خطة التوزيع، لكن سلطات المياه المختصة أعلمت اليونيسيف بذلك، على النحو المطلوب في مذكرة التفاهم.
    También figuran en el informe mis recomendaciones sobre el componente de policía civil, tal como se pidió en el párrafo 7 de la citada resolución. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا توصياتي بشأن عنصر الشرطة المدنية، على النحو المطلوب في الفقرة ٧ من القرار المذكور آنفا.
    Agradezco la oportuna convocación de esta reunión para hacer un balance de la aplicación del Programa de Acción de Almaty, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 62/204. UN وأنا ممتن لعقد هذا الاجتماع الحسن التوقيت لتقييم تنفيذ برنامج عمل ألماتي، على النحو المطلوب في القرار 62/204.
    La medida que debe adoptar la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, según se pide en el párrafo 12 del presente informe, es dar su aprobación a la disposición de los bienes de la ONUSAL aquí expuesta. Español Página UN واﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، على النحو المطلوب في الفقرة ١٢ من هذا التقرير، هو الموافقة على التصرف في موجودات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    como se pide en la resolución, se pone de relieve la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أُبرزت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المطلوب في القرار.
    Se destacan las cuestiones preocupantes que siguen entorpeciendo los esfuerzos por afianzar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano tal como se pide en la resolución. UN ويلقي الضوء على المسائل المثيرة للقلق التي لا تزال تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، على النحو المطلوب في القرار المذكور.
    como se solicitó en el párrafo 18 de la resolución 66/257, la Secretaría ha aplicado la estructura de gobernanza del proyecto Umoja. UN 33 - تنفذ الأمانة العامة هيكل إدارة مشروع أوموجا على النحو المطلوب في الفقرة 18 من القرار 66/257.
    según se solicita en el presente documento UN على النحو المطلوب في هذا التقرير
    como se solicita en la resolución 57/300, se presentarán nuevos detalles sobre esas propuestas a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وستحال تفاصيل أخرى عن هذه المقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، على النحو المطلوب في القرار 57/300.
    Así, mediante la combinación de esas medidas, el Japón puede garantizar que se lleva ante la justicia a esas personas, bien mediante la extradición o la aplicación de su Código Penal como se solicita en la resolución. UN وبذا، يمكن لليابان، من خلال هذه التدابير مجتمعة، أن تكفل تقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة، إما بتسليمهم أو بتطبيق قانونها الجنائي على النحو المطلوب في القرار.
    El orador manifiesta su apoyo a la celebración de una conferencia para tal fin, como se pedía en el plan de acción de 2010. UN وأعرب عن تأييده لعقد مؤتمر لذلك الغرض على النحو المطلوب في خطة عمل 2010.
    A menos que se faciliten recursos suficientes y previsibles, según lo dispuesto en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra, la capacidad de la UNCTAD para intensificar su asistencia técnica al pueblo palestino se verá gravemente limitada. UN وما لم يتم توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها، على النحو المطلوب في الفقرة 44 من اتفاق أكرا، فإن قدرة الأونكتاد على تكثيف المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني سوف تكون مقيّدة بشدة.
    Algunos países de bajos ingresos han adoptado medidas audaces y positivas para reducir los derechos de matrícula, tal como se pidió en el Marco de Acción de Dakar del año 2000. UN 8 - اتخذ عدد من البلدان منخفضة الدخل خطوات جريئة وإيجابية لتخفيض الرسوم على النحو المطلوب في إطار عمل داكار لعام 2000.
    Se explicó que para la Caja, esta cuenta incluía la capitalización de los gastos de implementación de las iniciativas en tecnología de la información, de conformidad con lo dispuesto en las IPSAS. UN فأوضح أن هذا الحساب يتألف، بالنسبة إلى الصندوق، من رسملة تكاليف مبادرات تكنولوجيا المعلومات، على النحو المطلوب في المعايير المحاسبية الدولية.
    Afirmando el papel y la competencia del Consejo Económico y Social en el ejercicio de sus funciones generales de orientación y coordinación a los efectos de abordar esa cuestión, según se pide en la presente resolución, UN ' وإذ تؤكد دور واختصاص المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ممارسة مهامه التوجيهية والتنسيقية العامة لمعالجة هذا الموضوع على النحو المطلوب في هذا القرار،
    Asimismo, el informe recomienda que la comunidad internacional continúe apoyando el establecimiento del Centro Internacional de Investigaciones de El Niño en el Ecuador, tal como se pide en la resolución 56/194 de la Asamblea General. UN كما يوصي بأن يواصل المجتمع الدولي دعم إنشاء مركز دولي لدراسة ظاهرة النينيو في إكوادور، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة 56/194.
    La secretaría respondió que los cuatro informes principales se habían agrupado para aprovechar mejor el tiempo, como se solicitó en el segundo período ordinario de sesiones. UN ٨٨٢ - وردت اﻷمانة بأن التقارير الرئيسية اﻷربعة جُمﱢعت لادارة الوقت إدارة أفضل، على النحو المطلوب في الدورة العادية الثانية.
    Insta además a que se fortalezca el Programa de las Naciones Unidas en materia de Prevención del Delito y Justicia Penal, según se solicita en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ودعت أيضا إلى زيادة تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، على النحو المطلوب في قرارات الجمعية العامة.
    como se exige en el Plan de Acción, se celebró una conferencia de dirigentes locales en Jartum los días 11 y 12 de agosto. UN 46 - تم على النحو المطلوب في خطة العمل، عقد مؤتمر للزعماء المحليين في الخرطوم يومي 11 و 12 آب/أغسطس.
    En virtud de la legislación canadiense, todas las personas gozan de protección contra las injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia y su domicilio, como se dispone en el artículo 17. UN وينص القانون الكندي على حماية كل فرد من التدخل بشكل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياته وشؤون أسرته وبيته، على النحو المطلوب في المادة ١٧.
    Sin embargo, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo no han indicado su cumplimiento de esas disposiciones o sus discrepancias al respecto, como se establece en el artículo 38 de la Convención. UN ومع ذلك فإن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية لم يحدد التزامه بهذه اﻷحكام أو اختلافه معها، على النحو المطلوب في المادة ٣٨ من الاتفاقية.
    El Administrador presentó el documento de sesión DP/1999/CRP.4 relativo al marco de financiación multianual, según lo solicitado en la decisión 98/23. UN ١٢٧ - عرض مدير البرنامج على المؤتمر الورقة DP/1999/CRP.4 بشأن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات على النحو المطلوب في المقرر ٩٨/٢٣.
    De conformidad con lo solicitado en la resolución 2002/15 de la Comisión, el Relator Especial tiene previsto presentar un informe más completo en el 59° período de sesiones de la Comisión. UN ويعتزم المقرر الخاص تقديم تقرير أوفى إلى الدورة التاسعة والخمسين للجنة، على النحو المطلوب في قرارها 2002/15.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more