"النحو الموضح" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica
        
    • como se explica
        
    • figuran
        
    • según se explica
        
    • según se indica
        
    • figura
        
    • como se señala
        
    • indicados
        
    • como se ha explicado
        
    • se indican
        
    • como se explicó
        
    • tal como se describe
        
    • indicadas
        
    • como se muestra
        
    • como se indicó
        
    Se prevé que habrá publicaciones periódicas y no periódicas que, como se indica en el resumen que sigue a continuación, estarán distribuidas en los productos de información de cada subprograma. UN ومن المنتظر أن يجري إصدار منشورات متكررة ومنشورات غير متكررة على النحو الموضح في الموجز الوارد أدناه وبالشكل الموزع في المعلومات المتعلقة بالنواتج لكل برنامج فرعي.
    Ese apoyo técnico de las Partes del anexo II se proporciona de diversas maneras, como se indica en el cuadro 1. UN ويتخذ الدعم التقني المقدم من أطراف المرفق الأول أشكالاً عديدة، على النحو الموضح في الجدول 1.
    Las observaciones de la Comisión Consultiva han dado lugar a un ligero ajuste técnico en la partida de gastos de personal, como se explica en el párrafo 22. UN وأدت تعليقات اللجنة الاستشارية إلى تعديل فني طفيف في مجال تكاليف الموظفين على النحو الموضح في الفقرة ٢٢.
    El Comité acordó acceder a esas peticiones y escuchó a los representantes de las organizaciones interesadas que figuran a continuación: UN ووافقت اللجنة على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه:
    59, según se explica en el párrafo 4. UN التوصية 59، على النحو الموضح في الفقرة 4.
    según se indica en el párrafo 10 del presente informe, la medida que debe adoptar la Asamblea General es tomar nota del informe sobre la enajenación de los bienes de la ONUSOM y autorizar, por razones de principio, la donación de bienes a los consejos de distritos somalíes, tal como se indica en el anexo IV. UN واﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة، على النحو المبين في الفقرة ١٠، هو أن تحيط علما بالتقرير المتعلق بالتصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، وأن توافق، من حيث المبدأ، على التبرع باﻷصول لمجالس المناطق واﻷقاليم الصومالية، على النحو الموضح في المرفق الرابع لهذا التقرير.
    El crédito solicitado de 683.500 dólares se utilizará para sufragar los gastos de personal temporario general como se indica seguidamente. UN 65.7 دولار 348 - يغطي المبلغ المقترح 500 683 دولار المساعدة المؤقتة العامة على النحو الموضح أدناه.
    En cambio, llevamos a cabo sólidas evaluaciones de nuestra situación en cuanto al respeto de los derechos humanos, como se indica en el párrafo 25. UN ومع ذلك، فإننا نشارك في تقييم فعلي لسجلنا في مجال احترام حقوق الإنسان، على النحو الموضح في الفقرة 25.
    como se indica más adelante, los gastos excepcionales derivados de la mudanza en la Sede se consignan en una categoría aparte. UN تصنَّف كتكلفة غير متكررة لنقل المقر بشكل منفصل، على النحو الموضح أدناه.
    Sin embargo, como se explica en el párrafo 151 supra, los empleados que no pueden trabajar a causa de una lesión o una enfermedad gozan en general del derecho legal a seguir percibiendo su remuneración. UN ومع ذلك، وعلى النحو الموضح في الفقرة 151 أعلاه، يتمتع بوجه عام المستخدمون غير القادرين على العمل بسبب الإصابة أو المرض، بحق تشريعي للاستمرار في تلقي أجورهم من أصحاب العمل.
    Entre las cuestiones sustantivas, parece tener prioridad el cálculo del valor normal, como se explica a continuación. UN ومن بين القضايا الموضوعية، يحتل حساب القيمة الطبيعية، فيما يبدو، مركز الأولوية، على النحو الموضح أدناه.
    Estas cuestiones se han abordado como se explica a continuación. UN وقد جرت معالجة هذه المجالات، على النحو الموضح أدناه.
    Sobre la base de la decisión que había adoptado en su 1414ª sesión, el Comité Especial acordó acceder a esas peticiones y escuchó a los representantes de las organizaciones interesadas que figuran a continuación: UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤١٤، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه:
    Sobre la base de la decisión que había adoptado en su 1432ª sesión, el Comité Especial acordó acceder a esas peticiones y escuchó a los representantes de las organizaciones interesadas que figuran a continuación: UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤٣٢، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت إلى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه:
    88, según se explica en el párrafo 4. UN التوصية 88، على النحو الموضح في الفقرة 4.
    60, 137, 138, 140, 155, 166 y 217, según se explica en el párrafo 4. UN التوصيات 60 و137 و138 و140 و155 و166 و217، على النحو الموضح في الفقرة 4.
    según se indica en el comentario de Robinson sobre la Convención, esa disposición se refiere al estatuto del refugiado una vez se ha adoptado en su contra una decisión definitiva de expulsión. UN 880 - وعلى النحو الموضح في شرح روبنسون للاتفاقية، يتعلق هذا البند بمركز اللاجئ بعد اتخاذ قرار نهائي بالطرد في حقه.
    El encabezamiento del documento debe ser el que figura supra. UN يكون عنوان الوثيقة على النحو الموضح أعلاه.
    Mi delegación valora los esfuerzos ya emprendidos, como se señala en el informe del Secretario General, y dará la bienvenida a cualquier nueva iniciativa para fortalecer las capacidades nacionales en la esfera de la gestión de los desastres y la coordinación humanitaria. UN ويقدر وفد بلدي الجهــود المبذولـة بالفعل على النحو الموضح في تقريــر اﻷمين العــام. وســوف نرحب بأي مبادرة جديدة لتعزيــز القدرات الوطنية في مجال إدارة الكوارث وتنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Clasificación Las organizaciones no gubernamentales de la Categoría especial pueden asistir a los períodos de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo y también a los períodos de sesiones de las Comisiones y de sus órganos auxiliares indicados en la columna " Clasificación " : UN يجوز للمنظمات غير الحكومية المدرجة في الفئة الخاصة أن تحضر دورات مجلس التجارة والتنمية، وكذلك دورات اللجان وهيئاتها الفرعية، على النحو الموضح في العمود المعنون " التصنيف " :
    En la realidad, no obstante, las mujeres no son iguales a los hombres en muchas cuestiones jurídicas, como se ha explicado en los párrafos anteriores. UN بيد أن المرأة في الواقع لا تتساوى مع الرجل في الكثير من المسائل القانونية، على النحو الموضح في الفقرات السابقة.
    Esto entrañaría la adopción, en todos los niveles, de las medidas que se indican a continuación. UN ويشمل هذا اتخاذ إجراءات على جميع المستويات على النحو الموضح أدناه.
    como se explicó anteriormente, los recursos efectivos aprobados de que dispone la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura para 2013 ascienden a 22.708.500 dólares. UN وعلى النحو الموضح أعلاه، تبلغ الموارد المعتمدة الفعلية المتاحة لمكتب المخطط العام في عام 2013 ما قدره 500 708 22 دولار.
    Durante 2012-2013 se necesitará aumentar la capacidad en materia de funciones intersectoriales, lo que se está solicitando en este momento, tal como se describe en los párrafos anteriores. UN وسيلزم توفير قدرات إضافية للمهام الشاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال الفترة 2012-2013، وهي مطلوبة في الوقت الحاضر، على النحو الموضح في الفقرات الواردة أعلاه.
    Con sujeción a la aprobación de la Asamblea General, las medidas propuestas reducirían la estimación de las necesidades futuras indicadas en el cuadro 15 infra. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة، فستقلل التدابير المقترحة الاحتياجات المقدرة المقبلة على النحو الموضح في الجدول 15 أدناه.
    Varios de estos países habrán alcanzado o podrían alcanzar pronto la condición de países de ingresos altos durante un período continuo de 24 meses, como se muestra en el anexo. UN وسيكون العديد من هذه البلدان قد وصل أو ربما يصل قريباً إلى وضع البلد المرتفع الدخل لفترة مستمرة مدتها 24 شهراً، على النحو الموضح في المرفق.
    9. La UNIKOM siguió desplegada en la zona desmilitarizada, como se indicó en anteriores informes (véase el mapa adjunto). UN ٩ - ظلت البعثة منتشرة في المنطقة المجردة من السلاح على النحو الموضح في التقارير السابقة )انظر الخريطة المرفقة(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more