Quizás en lugar de ese estúpido brindis le diga a todo el mundo que me compró un sujetador con relleno cuando cumplí diez años. | Open Subtitles | ربما بدلًا من هذا النخب الغبي، سأقوم فحسب بإخبار الجميع عن إهدائها لي حمالة صدر تمارين محشوة ليوم ميلادي العاشر. |
¿Sabes que aún no se habla con su hermana por su brindis? | Open Subtitles | أتعلم أنه لا يتحدث لشقيقته بسبب ما قالته في النخب |
Sus Altezas Reales, lores, damas y caballeros, un brindis por los novios, el Sr. Y la Sra. James Bond. | Open Subtitles | صاحب سموك لورداتي، أيها السيدات والسادة إن النخب للعروس والعريس السيد والسيدة جيمس بوند |
En el mismo orden de ideas se sitúa la argumentación contra la candidatura de Turquía en la Unión Europea que esgrimen algunos miembros de las élites políticas e intelectuales de Europa. | UN | وتندرج في هذا السياق الفكري أيضاً الحجج المعارضة لترشح تركيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، والتي تعززها تصريحات صادرة عن بعض أفراد النخب السياسية والفكرية في أوروبا. |
Nunca debes brindar por un Bonfante, al menos que lo estés enterrando. | Open Subtitles | لا تدق أبدا النخب للبونفانتي ما لم تطلب انت ذلك |
Podrían utilizarse, de manera responsable, con fines democráticos, pero lo más frecuente es que contribuyan a promover los intereses de las elites comerciales o políticas. | UN | ويمكن استخدامها على نحو مسؤول ﻷغراض ديمقراطية، غير أنها كثيرا ما تساعد على النهوض بمصالح النخب التجارية أو السياسية. |
Este país favorece a sus minorías selectas concediéndoles reducciones fiscales. Europa las favorece colocándolas en los primeros puestos de las listas de espera y concediendo desgravaciones fiscales a las rentas del capital. | News-Commentary | الأمر المثير للدهشة هو أن المعاملة التي تتلقاها النخب الأوروبية قد لا تختلف عن تلك التي تتلقاها نظيرتها الأمريكية. إذ تخص أمريكا نخبها بالتخفيض الضريبي، وبالمثل تعطي أوروبا نخبها المراكز الأولى على لوائح الانتظار وتخصها بالإجازات الضريبية على رأس المال. |
Éste es un brindis que se hace raramente en mi familia... os ruego lo recibáis con todo honor. | Open Subtitles | هذا النوع من النخب قلما ما يشرب في عائلتي وستسروا في تقبلة بكل الشرف |
Seré el que proponga el brindis. | Open Subtitles | أنا يجب أَن أكون الانسان الذي أتقدم للخطوبة بالشرب في النخب. |
Estoy por hacer un brindis por la fuerza de combate más feroz que el mundo verá. | Open Subtitles | ..أنا سأشرب النخب من أجل أعظم قوة عسكرية سيراها العالم |
Telefonea a Miriam, algo se le va a ocurrir. Hagan el brindis en mi ausencia. Se me hace tarde. | Open Subtitles | ــ إتصل بماريون، هي ستعرف ــ سيكون النخب في غيابي، فأنا راحلة |
Por que no regresan adentro asi papá continúa el brindis que yo ya voy? | Open Subtitles | لماذا لا تعودان كليكما إلى الداخل أنت عد إلى تقديم النخب وأنا سأتبعكم بعد قليل |
Es un pequeño brindis, o un brindis con Melba. | Open Subtitles | لذلك فإن هذا نوع من النخب الصغير إذا شئتم |
Siempre el cínico. Sabes, no puedo esperar para oír tu brindis en mi boda. | Open Subtitles | بالرغم من السخرية,أنت تعرف, لا يمكنني الانتظار حتى أسمعك تشرب النخب في زفافي |
Dios, llegó el momento del brindis Llena mi copa, yo sigo. | Open Subtitles | يا إلهي, حان وقت النخب املئوا كأسي أنا التاليه |
En otros casos, las élites podrán tratar de influir en las reformas para obtener ventajas en beneficio propio. | UN | وفي حالات أخرى، قد تحاول النخب التأثير في الإصلاحات لتأخذ الميزات لنفسها. |
Además, las masacres de la población y las violaciones de mujeres no son propias de las élites étnicas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المجازر التي تعرض لها السكان واغتصاب النساء ليست حكراً على النخب الإثنية. |
Al ser dueño, quiero brindar no solo por los pura sangre que criamos sino también por los pura sangre que somos. | Open Subtitles | بالأصالة عن نفسي ، أود أن يكون النخب ليس فقط لجيادنا الأصيلة المنتجة بل للأصالة التي نحن عليها |
las elites políticas deben aprender a adaptar sus programas políticos y actitudes a la nueva situación. | UN | ويجب على النخب السياسية أن تتعلم كيفية تكييف برامجها ومواقفها السياسية مع الوضع الجديد. |
Los votantes que apoyan los movimientos populistas lo hacen porque creen que las minorías selectas actuales no los representan de verdad. No son contrarios a la democracia representativa como tal: simplemente quieren representantes diferentes: personas a las que consideren moralmente puras. | News-Commentary | إن الناخبين الذين يدعمون الحركات الشعبوية يفعلون هذا لأنهم يعتقدون أن النخب الحالية عاجزة حقاً عن تمثيلهم. وهم لا يناهضون الديمقراطية التمثيلية بهذا المفهوم: بل إنهم يريدون ممثلين مختلفين فحسب ــ يريدون أشخاصاً يعتبرونهم أنقياء أخلاقيا. |
Lamentablemente, buena parte de la élite nacional se beneficia del sistema de corrupción y clientelismo, oponiéndose a su reforma. | UN | ومن المؤسف أن العديد من النخب الليبيرية تستفيد من نظام الفساد واستغلال النفوذ المستشري، وتقاوم أي إصلاح للوضع. |
Por consiguiente, no cabe sorprenderse de que la mayoría de la población campesina considere el conflicto actual como una lucha entre los grupos selectos urbanos, de los que Bujumbura constituye la pieza maestra. | UN | فلا عجب بالتالي من أن تعتبر أغلبية الفلاحين أن النزاع الحالي هو صراع بين النخب الحضرية وأن بوجمبورا هي الورقة الرابحة فيه. |
Bien, es divertido, pero ya brindamos bastante. ¡Dejen el hula! | Open Subtitles | حسناً كان هذا جميلاً ولكن لنوقف شرب النخب |
La emergente pseudo ciencia solo ayudó a fortalecer la práctica de endogamia, que ya era popular entre la elite por milenios. | Open Subtitles | التلفيق العلمى الناتج من تدوين حالات زواج الأقارب فقط الذى كان شائعاً بين النخب طوال آلاف السنين. تجربة العائلات 4 |
Srta. Sherman, ¿le apetece un cognac? Brindemos. | Open Subtitles | انسة شيرمان, تفضلى كونياك والآن, الى النخب |
Ya hemos brindado por eso como 20 veces. | Open Subtitles | لقد شربنا لهذا النخب حوالى 20 مرة |
Bien, cariño, brindaremos. | Open Subtitles | حسناً ياعزيزتي سوف نشرب النخب |
El Gobernador General, que no había sido elegido por el pueblo, dirigía una dictadura y traspasó una estructura política que nunca había compartido a una minoría privilegiada que quedó al mando de multitud de comunidades étnicas y grupos políticos heterogéneos y divididos. | UN | وسلم الحاكم العام غير المنتخب، الذي حكم بديكتاتورية، هيكل سلطة لم يشاركه فيه أحد أبدا إلى مجموعة من النخب السياسية التي تسيطر على جماعات عرقية وجمعيات سياسية ضخمة تتسم بعدم التجانس وعدم الاندماج. |
Además del compromiso de sus élites y de su sociedad civil con la buena gestión pública y la democracia, la República de Guinea necesita establecer una asociación eficaz, que esté a la altura de sus necesidades específicas y urgentes. | UN | وفيما يتجاوز التزام النخب و المجتمع المدني بالحكم الرشيد والديمقراطية، فإن جمهورية غينيا تحتاج إلى شراكة فعالة وفقا لاحتياجاتها المحددة والملحة. |