Por consiguiente, la transmisión de llamamientos urgentes destinados de evitar pérdidas humanas son un componente fundamental del mandato del Relator Especial. | UN | لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص. |
llamamientos urgentes transmitidos y respuestas recibidas | UN | النداءات العاجلة الموجهة والردود الواردة |
llamamientos urgentes transmitidos y respuestas enviadas | UN | النداءات العاجلة المحالة والردود الواردة |
llamamientos urgentes enviados y respuestas recibidas | UN | النداءات العاجلة الموجهة والردود الواردة |
Cada titular de mandato debía informar a la secretaría acerca de su política relativa al tratamiento de los llamamientos urgentes. | UN | ويتعين على كل صاحب ولاية أن يبلّغ الأمانة بوضوح ما هي سياسته فيما يتعلق بمعالجة النداءات العاجلة. |
Se ha registrado un aumento del 20% en el número de llamamientos urgentes. | UN | فقد بلغت نسبة الزيادة في عدد النداءات العاجلة 20 في المائة. |
Durante el año, el Relator Especial envió varias comunicaciones, entre ellas algunos llamamientos urgentes, también en conjunto con otros relatores especiales. | UN | وخلال العام وجه المقرر الخاص عدة خطابات تشمل النداءات العاجلة التي اشترك في بعضها مع مقررين خاصين آخرين. |
Complace a la Relatora Especial que 23 de los llamamientos urgentes y 11 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 23 من النداءات العاجلة و11 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى. |
Sin embargo, no se recibió ninguna respuesta del Gobierno a esos llamamientos urgentes. | UN | بيد أن الحكومة لم ترد على هذه النداءات العاجلة التي وجهوها. |
Tres de los llamamientos urgentes tenían que ver con denuncias relativas a los acontecimientos de Chiapas: | UN | وتتعلق ثلاثة من هذه النداءات العاجلة بالادعاءات تتصل باﻷحداث التي وقعت في تشياباس: |
Esto se debe en parte al hecho de que algunos de los llamamientos urgentes transmitidos se referían a muchas personas cuyos nombres se desconocían. | UN | ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم. |
En 66 casos, los llamamientos urgentes se referían a una sola persona. | UN | وفي ٦٦ حالة، كان موضوع النداءات العاجلة شخصا واحدا لكل منها. |
Esto se debe en parte al hecho de que algunos de los llamamientos urgentes transmitidos se referían a muchas personas cuyos nombres se desconocían. | UN | ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم. |
En 66 casos, los llamamientos urgentes se referían a una sola persona. | UN | وفي ٦٦ حالة، كان موضوع النداءات العاجلة شخصا واحدا لكل منها. |
Los Gobiernos de Israel y Turquía respondieron a los llamamientos urgentes que el Grupo de Trabajo les había dirigido conjuntamente con otros relatores especiales. | UN | وردت حكومتا اسرائيل وتركيا على النداءات العاجلة التي كان الفريق العامل قد وجهها إليهما بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين. |
Esos llamamientos urgentes dirigidos al Gobierno de los Estados Unidos se hicieron en nombre de las 14 personas siguientes: | UN | وتخص النداءات العاجلة التي أرسلت إلى حكومة الولايات المتحدة ٤١ شخصاً بالتفصيل أدناه: |
También lamenta no haber recibido respuestas sustantivas a sus llamamientos urgentes. | UN | ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن أسفه لعدم تلقيه رداً على النداءات العاجلة. |
Suiza insta encarecidamente a los demás donantes a canalizar las contribuciones por medio del Fondo General y a financiar los llamamientos de emergencia. | UN | وأضاف أن سويسرا تحث في هذا الصدد بقوة المانحين الآخرين على تقديم مساهمات عن طريق الصندوق العام وتمويل النداءات العاجلة. |
En el presente informe, el Relator Especial desearía facilitar a la Comisión información más detallada sobre la práctica del procedimiento de llamamiento urgente. | UN | وفي هذا التقرير يود المقرر الخاص أن يزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن ممارسة إجراء النداءات العاجلة. |
En previsión de que se atiendan los urgentes llamamientos de la comunidad internacional, estimo que las Naciones Unidas deben seguir ayudando al pueblo angoleño a restablecer la paz y la reconciliación nacional. | UN | ٤٤ - وتوقعا بأن تحظى النداءات العاجلة للمجتمع الدولي بالاهتمام، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الشعب اﻷنغولي لاستعادة السلام والمصالحة الوطنية. |
También se detallan los casos en que los gobiernos han respondido a las citadas acciones urgentes. | UN | وتناقش هذه الوثيقة أيضاً الحالات التي ردت بشأنها الحكومات على النداءات العاجلة. |
comunicaciones urgentes | UN | النداءات العاجلة |
Sobre el terreno, los costos relacionados con la aplicación del enfoque por grupos temáticos se están incorporando en las revisiones de los llamamientos unificados en cuestión y en los llamamientos de urgencia emitidos en relación con nuevas emergencias. | UN | وعلى صعيد الميدان، يجري إدماج التكاليف المتصلة بتنفيذ نهج المجموعات في استعراضات للنداءات الموحدة ذات الصلة، وفي النداءات العاجلة التي تصدر من أجل حالات الطوارئ الجديدة. |