"النداءات العاجلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • llamamientos urgentes
        
    • los llamamientos de emergencia
        
    • llamamiento urgente
        
    • los urgentes llamamientos
        
    • acciones urgentes
        
    • esos llamamientos
        
    • comunicaciones urgentes
        
    • los llamamientos de urgencia
        
    Por consiguiente, la transmisión de llamamientos urgentes destinados de evitar pérdidas humanas son un componente fundamental del mandato del Relator Especial. UN لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص.
    llamamientos urgentes transmitidos y respuestas recibidas UN النداءات العاجلة الموجهة والردود الواردة
    llamamientos urgentes transmitidos y respuestas enviadas UN النداءات العاجلة المحالة والردود الواردة
    llamamientos urgentes enviados y respuestas recibidas UN النداءات العاجلة الموجهة والردود الواردة
    Cada titular de mandato debía informar a la secretaría acerca de su política relativa al tratamiento de los llamamientos urgentes. UN ويتعين على كل صاحب ولاية أن يبلّغ الأمانة بوضوح ما هي سياسته فيما يتعلق بمعالجة النداءات العاجلة.
    Se ha registrado un aumento del 20% en el número de llamamientos urgentes. UN فقد بلغت نسبة الزيادة في عدد النداءات العاجلة 20 في المائة.
    Durante el año, el Relator Especial envió varias comunicaciones, entre ellas algunos llamamientos urgentes, también en conjunto con otros relatores especiales. UN وخلال العام وجه المقرر الخاص عدة خطابات تشمل النداءات العاجلة التي اشترك في بعضها مع مقررين خاصين آخرين.
    Complace a la Relatora Especial que 23 de los llamamientos urgentes y 11 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales. UN وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 23 من النداءات العاجلة و11 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى.
    Sin embargo, no se recibió ninguna respuesta del Gobierno a esos llamamientos urgentes. UN بيد أن الحكومة لم ترد على هذه النداءات العاجلة التي وجهوها.
    Tres de los llamamientos urgentes tenían que ver con denuncias relativas a los acontecimientos de Chiapas: UN وتتعلق ثلاثة من هذه النداءات العاجلة بالادعاءات تتصل باﻷحداث التي وقعت في تشياباس:
    Esto se debe en parte al hecho de que algunos de los llamamientos urgentes transmitidos se referían a muchas personas cuyos nombres se desconocían. UN ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم.
    En 66 casos, los llamamientos urgentes se referían a una sola persona. UN وفي ٦٦ حالة، كان موضوع النداءات العاجلة شخصا واحدا لكل منها.
    Esto se debe en parte al hecho de que algunos de los llamamientos urgentes transmitidos se referían a muchas personas cuyos nombres se desconocían. UN ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم.
    En 66 casos, los llamamientos urgentes se referían a una sola persona. UN وفي ٦٦ حالة، كان موضوع النداءات العاجلة شخصا واحدا لكل منها.
    Los Gobiernos de Israel y Turquía respondieron a los llamamientos urgentes que el Grupo de Trabajo les había dirigido conjuntamente con otros relatores especiales. UN وردت حكومتا اسرائيل وتركيا على النداءات العاجلة التي كان الفريق العامل قد وجهها إليهما بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين.
    Esos llamamientos urgentes dirigidos al Gobierno de los Estados Unidos se hicieron en nombre de las 14 personas siguientes: UN وتخص النداءات العاجلة التي أرسلت إلى حكومة الولايات المتحدة ٤١ شخصاً بالتفصيل أدناه:
    También lamenta no haber recibido respuestas sustantivas a sus llamamientos urgentes. UN ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن أسفه لعدم تلقيه رداً على النداءات العاجلة.
    Suiza insta encarecidamente a los demás donantes a canalizar las contribuciones por medio del Fondo General y a financiar los llamamientos de emergencia. UN وأضاف أن سويسرا تحث في هذا الصدد بقوة المانحين الآخرين على تقديم مساهمات عن طريق الصندوق العام وتمويل النداءات العاجلة.
    En el presente informe, el Relator Especial desearía facilitar a la Comisión información más detallada sobre la práctica del procedimiento de llamamiento urgente. UN وفي هذا التقرير يود المقرر الخاص أن يزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن ممارسة إجراء النداءات العاجلة.
    En previsión de que se atiendan los urgentes llamamientos de la comunidad internacional, estimo que las Naciones Unidas deben seguir ayudando al pueblo angoleño a restablecer la paz y la reconciliación nacional. UN ٤٤ - وتوقعا بأن تحظى النداءات العاجلة للمجتمع الدولي بالاهتمام، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الشعب اﻷنغولي لاستعادة السلام والمصالحة الوطنية.
    También se detallan los casos en que los gobiernos han respondido a las citadas acciones urgentes. UN وتناقش هذه الوثيقة أيضاً الحالات التي ردت بشأنها الحكومات على النداءات العاجلة.
    comunicaciones urgentes UN النداءات العاجلة
    Sobre el terreno, los costos relacionados con la aplicación del enfoque por grupos temáticos se están incorporando en las revisiones de los llamamientos unificados en cuestión y en los llamamientos de urgencia emitidos en relación con nuevas emergencias. UN وعلى صعيد الميدان، يجري إدماج التكاليف المتصلة بتنفيذ نهج المجموعات في استعراضات للنداءات الموحدة ذات الصلة، وفي النداءات العاجلة التي تصدر من أجل حالات الطوارئ الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more