"النزاعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conflictos locales
        
    • de conflictos locales
        
    • controversias locales
        
    • los conflictos internos
        
    • disputas locales
        
    • luchas locales
        
    • conflicto localizado
        
    • conflictos localizados
        
    Pero el aumento de los conflictos locales y regionales desde el final de la guerra fría ha conferido urgencia e importancia a la cuestión de las armas convencionales. UN لكن زيادة النزاعات المحلية والاقليمية منذ انتهاء الحرب الباردة جعلت مسألة اﻷسلحة التقليدية مسألة ملحة وهامة.
    Mayor capacidad de las comunidades locales para ocuparse de los conflictos locales UN تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على معالجة النزاعات المحلية
    :: Establecimiento de mecanismos para fomentar la confianza y gestionar los conflictos locales entre comunidades étnicas del este del Chad UN :: إنشاء آليات ترمي إلى بناء الثقة والتحكم في النزاعات المحلية بين الجماعات العرقية شرقي تشاد
    Entre ellos figura el aumento de conflictos locales, en su mayoría entre grupos étnicos, dentro de los países, lo que da lugar a guerras civiles y afecta a otras naciones. UN وهذه التحديات تتضمن اﻷعداد المتزايدة من النزاعات المحلية التي يحــدث معظمهــا بين مختلف اﻷعراق داخل البلدان، والتي تتسبب في حروب أهلية تتورط فيها أمم أخرى.
    La lista de controversias locales atrae más la atención que la de las historias felices reales. UN فمجمل النزاعات المحلية يستحوذ على الاهتمام أكثر مما تستحــوذ عليه قصص النجاح.
    Muchos de los conflictos internos, no exentos por lo general de connotaciones internacionales, se veían acompañados de graves amenazas para los derechos humanos y dramáticas situaciones de emergencia. UN وكثير من تلك النزاعات المحلية التي كان لها بصفة عامة آثار دولية، كان يصاحبها تهديدات خطيرة لحقوق اﻹنسان وحالات طوارئ مأساوية.
    De acuerdo con las observaciones de la MINUEE, esos incidentes se originaron principalmente en disputas locales en torno a terrenos de pastoreo. UN ووفقاً لمراقبي البعثة، يرجع أصل هذه الحوادث في معظمها إلى النزاعات المحلية على أراضي رعي الماشية.
    56. Hay que entender los conflictos locales en el marco más amplio de la región y la subregión en que se produzcan. UN 56 - ومضى قائلا إنه ينبغي فهم النزاعات المحلية في السياق الأوسع للمنطقة والمنطقة دون الإقليمية التي تحدث فيها.
    En algunas esferas se observaron mayores esfuerzos por prevenir y resolver los conflictos locales UN ولوحظ أن بعض المناطق بذل فيها المزيد من الجهود الرامية إلى منع النزاعات المحلية وتسويتها
    Además, los prefectos desempeñan un papel importante en la coordinación de los asuntos de seguridad y en la resolución de los conflictos locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع حكام المقاطعات بدور هام في تنسيق المسائل الأمنية وفي تسوية النزاعات المحلية.
    En él influyen el contexto político y social, e intenta aprovechar los conflictos locales. UN ويتأثر التنظيم بالسياق الاجتماعي والسياسي ويحاول الاستفادة من النزاعات المحلية.
    La mayoría de los interlocutores señalaron que las elecciones locales podrían exacerbar aún más los conflictos locales y entre las comunidades, así como la competencia por los recursos. UN ولاحظ معظم المحاورين أن الانتخابات المحلية تنطوي على احتمال مفاقمة النزاعات المحلية والطائفية والتنافس على الموارد.
    Los terroristas y los delincuentes se aprovechan de la fácil circulación de las armas pequeñas, que también alimentan los conflictos locales y regionales y socavan el tejido de las sociedades frágiles. UN فالإرهابيون والمجرمون يستغلون سهولة تدفق الأسلحة الصغيرة التي تذكي أيضا النزاعات المحلية والإقليمية وتنخر نسيج المجتمعات الهشة.
    Movilizando los fondos de los donantes, el Comité prestó ayuda financiera a las víctimas de los conflictos locales en Daguestán, Osetia, Ingushetia, Transdniestria, Tayikistán, Chechenia y el Afganistán. UN وبتعبئة الأموال من المانحين، قدمت اللجنة المعونة المالية لضحايا النزاعات المحلية في داغستان، وأوسيتيا، وإنغوشيتيا، وترانسنيتريا، وطاجيكستان، والشيشان، وأفغانستان.
    Por último, algunos acontecimientos externos, incluidos los relacionados con Kosovo, contribuyeron a crear un clima general de polarización, en el que la acción internacional conjunta para contener los conflictos locales se volvió cada vez más difícil. UN وأخيرا، ساهم عدد من التطورات الخارجية، بما فيها تلك المتصلة بكوسوفو، في إحداث مناخ عام من الاستقطاب أصبح العمل الدولي المشترك لاحتواء النزاعات المحلية فيه أكثر صعوبة.
    En el Sudán Meridional, la violencia de los conflictos locales entre tribus, que se venían gestando desde hacía largo tiempo, escaló a un nivel sin precedentes en los estados de Jonglei, Warrab, Lake y Alto Nilo. UN ففي جنوب السودان، تصاعدت حدة النزاعات المحلية الدفينة بين القبائل إلى موجات عنف لم يسبق لها مثيل في ولايات جونقلي وواراب والبحيرات وأعالي النيل.
    En el Sudán Meridional, la violencia de los conflictos locales entre tribus, que se venían gestando desde hacía largo tiempo, escaló a un nivel sin precedentes en los estados de Jonglei, Warrab, Lake y Alto Nilo. UN ففي جنوب السودان، تصاعدت حدة النزاعات المحلية المستمرة منذ مدة طويلة بين القبائل إلى مستوى غير مسبوق من العنف في ولايات جونقلي وواراب والبحيرات وأعالي النيل.
    Con el estallido esporádico de conflictos locales, las acumulaciones excesivas de armas pequeñas y de armas ligeras no sólo han dañado directamente a la población sino que también han provocado inconmensurables trastornos sociales y económicos. UN مع نشوب النزاعات المحلية بشكل متقطع، لم يكن للكميات المتراكمة بشكل مفرط من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ثمن إنساني مباشر فحسب، بل سببت أيضا تفككا اجتماعيا واضطرابا افتصاديا لا يقاس.
    Los actores internacionales deben ampliar la financiación y el apoyo para la resolución de conflictos locales. TED لذا ينبغي على الممثلين الدوليين توسيع تمويلهم ودعمهم المخصص لحل النزاعات المحلية.
    El fortalecimiento del papel de la sociedad civil y la buena gobernanza, y la asistencia sobre mecanismos para resolver controversias locales derivadas de cuestiones relativas a la tierra, el regreso de los refugiados y desplazados internos y las tensiones étnicas, también seguirán siendo prioridades para reforzar el proceso democrático. UN كما أن مسائل من قبيل تعزيز دور المجتمع المدني والحكم الرشيد، فضلا عن تقديم المساعدة بشأن آليات تسوية النزاعات المحلية الناشئة عن قضايا الأراضي، وعمليات عودة اللاجئين والمشردين داخلياً، والتوترات الإثنية، وستظل تشكل أولويات في مجال تعزيز العملية الديمقراطية.
    Existen varios ejemplos concretos de los efectos de los conflictos internos. UN 149 - وتوجد عدة أمثلة ملموسة على أثر النزاعات المحلية.
    La creación de comisiones comunitarias sobre las tierras para resolver las disputas locales sobre las tierras; UN تشكيل لجان عقارية في المجتمعات المحلية لتناول النزاعات المحلية على الأرض؛
    Las restricciones a la libertad de circulación representaban una presión psicológica para los ciudadanos que vivían en los campamentos. Cuando se producían tensiones y luchas locales en los campamentos, esas restricciones ponían en peligro la vida de los residentes. UN وتسببت هذه القيود المفروضة على حرية التنقل بضغوط نفسية على سكان المخيمات، وهي تهدد حياة السكان في فترات التوتر أو النزاعات المحلية داخل المخيمات.
    Los conflictos localizados que se producen en el Sudán meridional también contribuyen a la inestabilidad. UN 26 - وتساهم النزاعات المحلية في جنوب السودان أيضا في حالة عدم الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more