"النزاع أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflicto o
        
    • controversia o
        
    • conflictos o
        
    • conflicto y
        
    • conflicto como
        
    • controversias o
        
    • discordia o
        
    • conflictos y
        
    • conflicto ni
        
    En varios estudios también se ha señalado la importancia del registro civil para acceder a los servicios en caso de conflicto o catástrofe. UN وأقر العديد من الدراسات أيضا بأهمية التسجيل المدني من أجل التمكن من الحصول على الخدمات في حالات النزاع أو الكوارث.
    Muchos maestros han abandonado las zonas afectadas por el conflicto o se desempeñan como trabajadores ocasionales y no como maestros. UN وترك العديد من المعلمين المناطق المتضررة من النزاع أو انخرطوا في العمل المؤقت بدلاً من العمل كمعلمين.
    El sentimiento de exclusión, así como la lucha por la supervivencia y la protección, pueden llevar a los niños a incorporarse a las filas de partes en el conflicto o a convertirse en niños de la calle. UN وقد يؤدي الشعور باﻹبعاد والصراع من أجل البقاء والحماية باﻷطفال إلى الانضمام إلى أطراف النزاع أو التشرد في الشوارع.
    Desafortunadamente, los medios de comunicación a menudo hacen caso omiso de la participación discreta en una etapa inicial de una controversia o tirantez que está surgiendo. UN فالمساعي المبذولة دون طنطنة في المرحلة اﻷولى من بروز النزاع أو التوتر كثيرا ما تقابل لﻷسف بالتجاهل من وسائط اﻹعلام.
    Se estima que hay 125 millones de migrantes, personas desplazadas o refugiados debido a conflictos o a tensiones ambientales; la mitad de ellos se encuentran en países en desarrollo. UN ويقدر وجود نحو ١٢٥ مليون شخص، ما بين مهاجر ومشرد ولاجئ، من جراء النزاع أو الاجهاد البيئي، نصفهم في البلدان النامية.
    Muchos miles de hogares habían quedado destruidos durante el conflicto, o tras su terminación, o habían sido saqueados por personas procedentes de las comunidades vecinas. UN فقد دمرت آلاف عديدة من المنازل أثناء النزاع أو بعده أو نهبتها المجتمعات المحلية المجاورة.
    Los países exportadores de armas tienen la responsabilidad de actuar con moderación, especialmente con respecto a la exportación de armas a zonas de conflicto o tensión en África. UN فالبلدان المصدرة لﻷسلحة مسؤولة عن ممارسة التحفظ، خاصة بالنسبة لتصدير اﻷسلحة إلى مناطق النزاع أو التوتر في أفريقيا.
    Esto es especialmente válido en situaciones de conflicto, o cuando la situación imperante en el país cambia y plantea dificultades. UN ويصدق هذا القول بشكل خاص في حالات النزاع أو عندما تتغير الحالة السائدة في بلدان هذه المؤسسات وتنشأ عنها تحديات عويصة.
    El Consejo instó a los Estados a que se abstuvieran de suministrar armas y municiones que pudieran conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de ocupación del territorio. UN وحث المجلس الدول على الامتناع عن توريد أي ذخائر وأسلحة قد تؤدي إلى احتدام النزاع أو استمرار احتلال الإقليم.
    Debe facilitarse la reunión de las familias separadas por el conflicto o el desastre. UN ويجب جمع شمل الأسر التي تمزقت أواصرها نتيجة النزاع أو الكارثة.
    La innovación requiere herramientas educativas eficaces, en especial en los Estados frágiles en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN ويتطلب الابتكار أدوات تعليمية تتسم بالكفاءة لا سيما في الدول الهشة في حالات النزاع أو في حالات ما بعد النزاع.
    La cuestión de cómo llegan las armas a entornos de conflicto o posteriores a un conflicto debe ser de interés constante para aquellos que deseen elaborar medidas eficaces contra las corrientes ilegales y la circulación incontrolada de armas. UN وينبغي إجراء رصد دقيق لكيفية وصول الأسلحة إلى بيئات النزاع أو ما بعد النزاع من جانب من يرغبون في وضع تدابير فعالة ترمي إلى مكافحة تدفقات الأسلحة بصورة غير مشروعة وتداولها بلا ضوابط.
    En el contexto de los combates en curso, las mujeres y los niños corren un riesgo mayor en las zonas de conflicto o cuando se desplazan. UN وفي سياق القتال المتواصل، يزداد تعرض النساء والأطفال للخطر في مناطق النزاع أو عند تشريدهم.
    En particular, se expresó el temor de que la Junta, sin el previo acuerdo de las partes en una controversia o situación, designase componedores a personas incluidas en el registro de expertos. UN وأعرب بالخصوص عن التخوف من أن يختار المجلس خبراء التسوية من سجل الخبراء بدون موافقة أطراف النزاع أو الحالة.
    Se preguntó si era posible que el propio mecanismo permitiese incluso encontrar condiciones de arreglo o de ajuste de una controversia o situación. UN وأثير تساؤل حول إذا كان من الممكن أن تذهب اﻵلية إلى حد القيام بنفسها باقتراح شروط لحل النزاع أو تسوية الوضع.
    Además, la identificación de la controversia o controversias jurídicas será compleja. UN علاوة على ذلك، فإن تحديد النزاع أو النزاعات القانونية سيكون معقدا.
    Esas situaciones exigen medidas rápidas y decisivas, ya sea para impedir los conflictos o contenerlos. UN وهذه الحالات تتطلب عملا سريعا حاسما، سواء للحيلولة دون وقوع النزاع أو لاحتوائه عند وقوعه.
    :: Exacerbarían los conflictos o las tensiones existentes en el país o la región UN :: المساهمة في تأجيج النزاع أو التوتر الداخلي أو الإقليمي القائم؛
    La mayoría de los reclutas no son nacionales ni residentes en una de las partes en el conflicto y no son personal militar ni civil. UN ومعظم المجندين ليسوا من رعايا أحد الأطراف في النزاع أو من المقيمين لديهم، وليسوا أفراداً عسكريين أو مدنيين.
    Los niños deben gozar de un ambiente feliz y sano, y los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales están obligados a proporcionarles protección especial, tanto en situaciones de conflicto como en la paz. UN وأوضحت أيضا أن للطفل الحق في أن يعيش في ظروف سعيدة وآمنة وأنه لزام على الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن توفر الحماية الخاصة لﻷطفال سواء في حالة النزاع أو السلم.
    Para resolver esos desacuerdos, habría que crear un mecanismo intergubernamental de solución de controversias o una nueva instancia, lo que podría agregar incertidumbre al proceso y provocar demoras. UN ومن أجل معالجة هذا الخلاف، ينبغي إنشاء آلية حكومية دولية لفض النزاع أو للإحالة، وسيضيف هذا الأمر عدم التحقق للعملية ويقلل من حسن التوقيت.
    Las elecciones pueden ser el factor desencadenante de la discordia o la violencia, pero más a menudo las causas son problemas políticos sistémicos y no resueltos que no están relacionados directamente con el proceso electoral en sí mismo. UN فالانتخابات يمكن أن تؤدي إلى إشعال فتيل النزاع أو العنف، إلا أن الأسباب وراء ذلك، في كثير من الأحيان، هي أسباب نُظمية ومظالم سياسية لم تُحَل، لا علاقة مباشرة لها بالعملية الانتخابية نفسها.
    Para ello, la UNOPS hará hincapié en mantener una fuerte presencia a nivel de países, sobre todo en los países que se encuentran inmersos en conflictos o que han salido de conflictos y en un número limitado de otros contextos en que tenga grandes posibilidades de hacer una contribución. UN وسيشدد المكتب في قيامه بذلك، على حضور قوي على المستوى القطري وخصوصاً في بلدان النزاع أو ما بعد النزاع، وفي عدد محدود من المواقع الأخرى التي للمكتب فيها احتمالات كبيرة بأن يقدم مساهمات.
    :: Que no sea nacional de una parte en conflicto ni residente en un territorio controlado por una parte en conflicto UN :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more