"النزاع الداخلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflicto interno
        
    • conflictos internos
        
    • conflictos armados internos
        
    • en luchas internas
        
    • enfrentamiento interno
        
    • disputa doméstica
        
    Además, si bien todas las víctimas de las situaciones de conflicto interno se hallan en peligro grave, los desplazados internos suelen ser más vulnerables. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن جميع ضحايا حالات النزاع الداخلي يتعرضون لمخاطر جمة فإن المشردين داخليا يكونون أكثر ضعفا.
    Además, hay que definir el concepto de conflicto interno. UN وثمة حاجة أيضا إلى تحديد مفهوم النزاع الداخلي تحديدا واضحا.
    El agudizamiento del conflicto interno puede poner en peligro la preservación de la unidad estatal del Afganistán y perjudicar la paz y la estabilidad en la región. UN ومن شأن احتدام النزاع الداخلي أن يعرض للخطر استمرار وحدة دولة أفغانستان ويعيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    Fuentes de seguridad sugirieron que el asesinato se debía a un conflicto interno entre el Yihad islámico y Hamas. UN وألمحت قوات اﻷمن أن قتله كان بدافع من النزاع الداخلي الواقع بين الجهاد اﻹسلامي وحماس.
    Hizo un llamamiento al Grupo de Trabajo para que respondiera puntualmente al desafío que se le presentaba hoy, es decir, a situaciones de conflictos internos. UN وناشدت الفريق العامل أن يتصدى بالسرعة المناسبة للتحدي القائم اليوم والذي يتمثل في حالات النزاع الداخلي.
    Incluso el intento de asesinato contra el Presidente Mubarak era una culminación de ese conflicto interno del Sudán. UN وحتى محاولة اغتيال الرئيس مبارك كانت تتويجا لذلك النزاع الداخلي في السودان.
    iii) Estamos dispuestos a aceptar sin ninguna reserva que se envíen observadores a Uganda para verificar que no intervenimos en absoluto en el conflicto interno del Zaire, a diferencia de lo que alega el Primer Ministro del Zaire. UN ' ٣ ' نحن مستعدون بدون تحفظ لاستقبال مراقبين يأتون إلى أوغندا للتحقق من عدم مشاركتنا على اﻹطلاق في النزاع الداخلي الجاري في زائير، على حد ما ورد في ادعاءات رئيس وزراء زائير.
    Por otra parte, los tribunales internacionales para Rwanda y para la ex Yugoslavia abarcan situaciones de conflicto interno. UN وغني عن البيان، أن المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة تتناولان حالات من النزاع الداخلي.
    En una situación de conflicto interno, se plantea con especial urgencia la compatibilidad de las medidas de excepción con las disposiciones del Pacto. UN وقالت إنه في حالة النزاع الداخلي تطرح مسألة تطابق التدابير الاستثنائية مع أحكام العهد بدرجة خاصة من اﻹلحاح.
    Por lo tanto, queremos señalar que no tenemos participación en el conflicto interno de ese país. UN لذلك نودأن نؤكد أننا لا نتدخل في النزاع الداخلي في ذلك البلد.
    Lamentablemente, debido a que no se ha resuelto el conflicto interno y a que no hay allí una autoridad central, el Afganistán se ha transformado en uno de los principales proveedores de drogas del mundo. UN ولﻷسف، فبسبب عدم حل النزاع الداخلي وعدم وجود سلطة مركزية هناك أصبحت أفغانستان واحدة من أكبر موردي المخدرات في العالم.
    Dicha carta también es un claro intento de las autoridades de la República Democrática del Congo de desviar la atención de la comunidad internacional del verdadero problema del conflicto interno de ese país. UN وتمثل هذه الرسالة أيضا محاولة واضحة من جانب سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لتحويل انتباه المجتمع الدولي من المشكلة الحقيقية التي ينطوي عليها النزاع الداخلي الدائر في ذلك البلد.
    Uganda comparte la profunda preocupación de los Estados de la región acerca del conflicto interno del Congo y reitera su empeño en encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. UN وتشاطر أوغندا دول المنطقة ما تبديه من قلق عميق إزاء النزاع الداخلي الدائر في الكونغو وتؤكد من جديد التزامها بإيجاد تسوية سلمية ودائمة لهذا النزاع.
    De ahí que sea más difícil tipificar los actos cometidos durante el conflicto interno como crímenes de guerra conforme al derecho del momento. UN ولذا فإن وصف اﻷعمال خلال النزاع الداخلي بأنها جرائم حرب بموجب القانون في ذلك الوقت أكثر صعوبة.
    La intensificación del conflicto interno en Colombia sigue haciendo que se vean afectadas nuevas zonas, ocasionando con ello nuevos desplazamientos. UN وما زال اشتداد النزاع الداخلي في كولومبيا يُدخل مناطق جديدة في الصراع ويؤدي بالتالي إلى مزيد من التشريد.
    La Comisión de Expertos recordó que la ratificación del Convenio No. 169 era un elemento de la solución del conflicto interno del país. UN وذكرت اللجنة بأن التصديق على الاتفاقية رقم 169 عنصر من عناصر تسوية النزاع الداخلي في البلد.
    Los argumentos basados en el asunto Tadić que se han esgrimido para ampliar el alcance de la aplicación del proyecto de artículos a las situaciones de conflicto interno no son convincentes. UN أما الحُجج المستندة إلى قضية تاديتش من أجل توسيع نطاق تطبيق المشروع ليشمل حالات النزاع الداخلي فليست مقنعة.
    Cada situación de conflicto interno debe evaluarse de acuerdo con sus circunstancias especificas. UN إن كل حالة من النزاع الداخلي ينبغي أن تقيّم وفقا للظروف المحددة.
    Lamentablemente, la realización de ese sueño aún parece distante y difícil de alcanzar, debido a los conflictos internos del Afganistán. UN وللأسف، لا يزال تحقيق حلمه المنال بسبب النزاع الداخلي في أفغانستان.
    Los conflictos armados y las situaciones de conflictos internos o disturbios siguen cobrándose víctimas civiles. UN ولا تزال المنازعات المسلحة وحالات النزاع الداخلي أو الاضطراب الداخلي تؤدي أيضاً إلى وقوع ضحايا في صفوف المدنيين.
    Por otra parte, el contenido del derecho consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos es debatible. UN وعلاوة على ذلك، فإن مضمون القانون العرفي المنطبق في النزاع الداخلي المسلح قابل للمناقشة.
    Por consiguiente, cualquiera sea el contexto en que ocurra (por ejemplo, en tiempo de paz, en luchas internas, en conflictos armados internacionales o en cualquiera situación general), el genocidio es un delito internacional punible. UN وهكذا، وبصرف النظر عن السياق الذي دارت فيه )سواء كان ذلك مثلا في وقت السلم أو النزاع الداخلي أو الصراعات المسلحة الدولية أو أيا كانت طبيعة الحالة العامة إجمالا(، تعتبر إبادة اﻷجناس جريمة دولية يعاقب عليها القانون.
    :: Desde el punto de vista de la prevención de los conflictos, el problema reside en cómo evitar que los recursos naturales lleguen a ser una causa de inestabilidad o enfrentamiento interno. UN :: أما من منظور منع النزاع، فإن الأمر يتعلق بكيفية الحيلولة دون تحول الموارد الطبيعية إلى مصدر لانعدام الاستقرار أو النزاع الداخلي.
    Se suponía que era una simple operación de vigilancia pero entonces ocurrió esa pequeña disputa doméstica. Open Subtitles كان من المفترض أن تكون عملية مراقبة بسيطة ولكن بعد ذلك حدث هذا النزاع الداخلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more