"النزاع العربي الإسرائيلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del conflicto árabe-israelí
        
    • conflicto entre árabes e israelíes
        
    • el conflicto árabe-israelí
        
    • conflicto árabe israelí
        
    • conflicto árabe - israelí
        
    • conflicto israelo-palestino
        
    Además, reafirmaron que el asunto de Palestina es el punto central del conflicto árabe-israelí. UN وأعادوا التأكيد على أن القضية الفلسطينية تمثل ذروة النزاع العربي الإسرائيلي.
    :: La Iniciativa de Paz Árabe como marco común para la solución del conflicto árabe-israelí UN :: مبادرة السلام العربية كإطار جماعي لتسوية النزاع العربي الإسرائيلي
    En los debates celebrados en Anápolis también se reconoció la importancia crucial de abordar todos los aspectos del conflicto árabe-israelí para llegar a una paz amplia. UN وقد سلمت المناقشات في أنابوليس بالأهمية الحيوية لتناول جميع جوانب النزاع العربي الإسرائيلي من أجل تحقيق السلام الشامل.
    Éstas se suman a las resoluciones del Consejo sobre otros aspectos del conflicto entre árabes e israelíes. UN هذا غير قرارات المجلس المتعلقة بالجوانب الأخرى من النزاع العربي الإسرائيلي.
    Por fin se pudo entender el conflicto árabe-israelí como un importante tema regional exento de importantes dividendos para las grandes Potencias. UN وأصبــح مــن الممكن فــي نهاية المطاف فهم النزاع العربي اﻹسرائيلي باعتباره مشكلة إقليمية رئيسية خالية من المكاسب الكبرى للدول الكبرى.
    21. La Iniciativa de Paz Árabe aprobada en la Cumbre árabe de Beirut de 2002 representa la línea estratégica árabe para tratar el conflicto árabe israelí y el marco que define la posición colectiva árabe sobre el proceso de solución y sus exigencias. UN 21 - تمثل مبادرة السلام العربية التي أقرتها القمة العربية في بيروت 2002 الخط الاستراتيجي العربي في التعامل مع النزاع العربي الإسرائيلي والإطار الذي حدد الموقف العربي الجماعي من عملية التسوية ومتطلباتها.
    El conflicto árabe - israelí entraña cuestiones fundamentales que se relacionan con la vida de los pueblos y el futuro de las naciones. Ellas incluyen el reconocimiento de los derechos legítimos, la soberanía sobre el territorio nacional, el derecho inalienable a la libre determinación, la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza y el derecho de todos los Estados a vivir en paz dentro de fronteras seguras. UN إن النزاع العربي الإسرائيلي بطرح مسائل رئيسية تتعلق بحياة شعوب ومستقبل أمم - مسائل تتعلق بالاعتراف بالحقوق الشرعية، ومبادئ السيادة على التراب الوطني، وحق تقرير المصير، وعدم جواز الاستيلاء على الأراضي بالقوة، وحق الدول في العيش في سلام داخل حدود آمنة.
    Los Ministros recordaron el papel histórico y las obligaciones de la comunidad internacional, así como del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General de las Naciones Unidas, respecto del logro de una solución justa, duradera y general del conflicto israelo-palestino, núcleo del conflicto árabe-israelí. UN وأشاروا إلى الدور التاريخي للمجتمع الدولي والتزاماته، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة، بالنهوض لحل عادل ودائم وشامل للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، الذي يمثل جوهر النزاع العربي الإسرائيلي.
    Deseo en particular informar al Consejo de que el Consejo de la Liga de los Estados Árabes ha adoptado de manera unánime la decisión de someter nuevamente a la consideración del Consejo de Seguridad la cuestión del conflicto árabe-israelí, ahora que todos hemos reconocido el fracaso del proceso de paz en su forma actual. UN ويهمني أن أبلغ المجلس أن مجلس جامعة الدول العربية قد أقر بالإجماع قرارا بإعادة طرح قضية النزاع العربي الإسرائيلي على مجلس الأمن بعد أن لاحظ الجميع فشل عملية السلام بشكلها الجاري.
    Consideramos la Iniciativa de Paz Árabe, respaldada por la Cumbre Árabe, como una base buena y justa para la solución del conflicto árabe-israelí. UN ونعتبر المبادرة العربية المقررة في مؤتمرات القمة العربية أساسا صالحا وعادلا لحل النزاع العربي الإسرائيلي وإبعاد أخطار الحروب.
    En el contexto de las deliberaciones sobre la seguridad regional, los participantes acordaron que la cuestión de la solución del conflicto árabe-israelí es de importancia fundamental y no debe ser eclipsada por ningún otro acontecimiento regional. UN وفي سياق المناقشات حول الأمن الإقليمي، اتفق المشاركون على أن قضية حل النزاع العربي الإسرائيلي تكتسي أهمية بالغة، ولا ينبغي أن يحجبها أي تطور إقليمي آخر.
    Los árabes, tanto musulmanes como cristianos y judíos, han vivido en paz, seguridad y hermandad en la fe, y han competido por hacerse bienes y caridades unos a otros, pero la tierra de los profetas y las religiones ha sufrido y sigue sufriendo, desde hace medio siglo, de la falta de seguridad, paz y estabilidad debido a la continuación del conflicto árabe-israelí, que sigue sin hallar una solución justa por la falta de legitimidad internacional. UN وقد عاش العرب من مسلمين ومسيحيين ويهود في سلام وأمان وأخوة في الإيمان وتسابق في الخير والإحسان، لكن أرض الأنبياء والديانات عانت منذ نصف قرن وما زالت من انعدام الأمن والسلام والاستقرار بسبب استمرار النزاع العربي الإسرائيلي دون حل عادل نتيجة لغياب الشرعية الدولية.
    Actuando de conformidad con las resoluciones y decisiones en las que la comunidad islámica afirma que la cuestión de Al-Quds Al-Sharif es el elemento central de la causa palestina, que es, en sí, la causa fundamental del conflicto árabe-israelí, y que no puede haber una paz justa y general si la ciudad de Al-Quds Al-Sharif no vuelve a estar bajo la soberanía palestina como capital del Estado de Palestina, UN وإذ يستند إلى القرارات الإسلامية التي تؤكد أن قضية القدس الشريف تشكل جوهر قضية فلسطين التي هي جوهر النزاع العربي الإسرائيلي وأن السلام الشامل والعادل لن يتحقق إلا بعودة مدينة القدس الشريف إلى السيادة الفلسطينية باعتبارها عاصمة لدولة فلسطين،
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que la tranquilidad y la paz en la región y en todos los frentes del conflicto árabe-israelí serán el resultado de una solución justa, amplia y equilibrada basada en el retiro de todos los territorios árabes ocupados, la creación de un Estado palestino soberano y el cumplimiento del derecho de los refugiados palestinos a regresar, sobre la base de la resolución 194 (III) de la Asamblea General. UN وفي الوقت عينه، نعتقد بأمانة أن الهدوء والسلام في المنطقة وعلى جميع جبهات النزاع العربي الإسرائيلي يحققه حل عادل وشامل ومتكافئ يستند إلى إخلاء جميع الأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وإحقاق حق العودة للاجئين الفلسطينيين استنادا إلى القرار الدولي 194.
    Creo que el conflicto entre árabes e israelíes es una fuente de tensión y una amenaza a la paz y la seguridad en una región sensible y vital del mundo. UN يعتبر النزاع العربي الإسرائيلي مصدرا للتوتر وتهديدا للسلم والأمن في منطقة حساسة وحيوية من العالم.
    Por otra parte, Marruecos acoge con satisfacción la visión promovida por el Presidente de los Estados Unidos, George W. Bush, en que exhorta a establecer un Estado palestino que coexista junto a Israel, como solución duradera y viable para el conflicto entre árabes e israelíes, solución que logrará la paz y la seguridad para todos los pueblos de la región y pondrá fin definitivamente a la violencia y a la inestabilidad. UN ومن جهة أخرى، فقد رحب المغرب في حينه بالرؤية التي عبر عنها الرئيس جورج بوش الداعية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، كحل ناجع لجوهر النزاع العربي الإسرائيلي يحقق الأمن والسلام لكافة شعوب المنطقة ويضع حدا دائما للعنف وعدم الاستقرار.
    Las propuestas unilaterales para solucionar el conflicto árabe-israelí utilizando medios diplomáticos fuera del proceso de negociación son completamente inconsecuentes con el proceso de Oslo y las garantías que el Sr. Arafat dio por escrito al Primer Ministro Rabin en septiembre de 1993. UN والمقترحات الانفرادية لتسوية النزاع العربي اﻹسرائيلي باستخدام وسائل دبلوماسية خارج عملية التفاوض تتنافى تماما مع عملية أوسلو ومع التأكيدات المكتوبة التي قدمها السيد عرفات إلى رئيس الوزراء رابين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Durante el debate abierto celebrado el 14 de octubre, el Consejo escuchó una exposición del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, quien dijo que los esfuerzos para resolver el conflicto israelo-palestino habían continuado, pero que no se habían registrado avances sobre el terreno. UN وفي المناقشة المفتوحة المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، الذي قال إن الجهود السياسية لتسوية النزاع العربي الإسرائيلي قد تواصلت، ولكن لم يكن هناك أي تقدم ملموس على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more