Decisión sobre la propuesta de cinco puntos para resolver la controversia entre Etiopía y Eritrea | UN | قرار بشأن المقترح ذي النقاط الخمس لحل النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا |
Dijo que esperaba que se llegara a una solución en la controversia entre los san de la Reserva de Caza de Kalahari Central y el Gobierno. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى تسوية النزاع القائم بين قبائل السان في محمية الصيد بكالاهاري الوسطى والحكومة. |
El Tribunal Arbitral puede tener que adoptar también, con fuerza de obligar, medidas cautelares o protectoras para facilitar la resolución de la controversia entre las partes, entre ellas la orden de cesación del acto ilícito y la suspensión de las contramedidas. | UN | وقد تحتاج هيئة التحكيم كذلك الى إصدار قرار ملزم باتخاذ تدابير مؤقتة أو تدابير حمائية لتسهيل تسوية النزاع القائم بين اﻷطراف، بما في ذلك اﻷمر بالكف عن الفعل غير المشروع وتعليق التدابير المضادة. |
Las Naciones Unidas deben garantizar que no se verán envueltas en el conflicto entre China y Taiwán, que es un asunto totalmente de la competencia de China. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تنأى بنفسها عن التدخل في النزاع القائم بين الصين وتايوان، لأنها مسألة تدخل كلية في نطاق اختصاص الصين وحدها. |
Interviene en situaciones de conflicto armado tanto internacional como interno y también lo hace en el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وهي تتدخل في حالات النزاع المسلح الدولي والداخلي على حد سواء. وتقوم بدور في النزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان. |
Entre las esferas que más necesitan una mejora importante cabe citar la situación de los grupos vulnerables, entre otros, los pobres, los niños, las mujeres y las minorías étnicas y, en particular, aquellos de entre ellos que han sido internamente desplazados en zonas de conflicto entre el ejército y los grupos armados. | UN | ومن بين المجالات التي تحتاج إلى أكبر قدر من العناية، وضع المجموعات الضعيفة التي تشمل الفقراء والأطفال والنساء والأقليات الإثنية ومن بينهم، بشكل خاص، أولئك الذين أصبحوا مشردين داخلياً في مناطق النزاع القائم بين الجيش والمجموعات المسلحة. |
Este acuerdo fue una base sólida sobre la que arreglar pacíficamente la controversia entre los dos Estados acerca de cuestiones de soberanía territorial y los límites marítimos. | UN | وقد شكل ذلك الاتفاق أساسا سليما لحل النزاع القائم بين البلدين حول مسائل السيادة اﻹقليمية والحدود البحرية بالطرق السلمية. |
Me permito escribirle hoy, siguiendo instrucciones del Gobierno de Etiopía, para transmitir a la Comisión información sobre la iniciativa más reciente del Gobierno para resolver la controversia entre Etiopía y Eritrea. | UN | أكتب إليكم اليوم بناء على تعليمات من حكومة إثيوبيا لأوافي اللجنة بمعلومات عن آخر مبادرة تقدمت بها الحكومة لحل النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا. |
Habiendo determinado que la situación imperante en Somalia, la influencia de Eritrea en Somalia y la controversia entre Djibouti y Eritrea siguen constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في الصومال، وتأثير إريتريا على الصومال، فضلا عن النزاع القائم بين جيبوتي وإريتريا، ما برحت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Habiendo determinado que la situación imperante en Somalia, la influencia de Eritrea en Somalia y la controversia entre Djibouti y Eritrea siguen constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في الصومال، وتأثير إريتريا على الصومال، فضلا عن النزاع القائم بين جيبوتي وإريتريا، ما برحت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Habiendo determinado que la situación imperante en Somalia, la influencia de Eritrea en Somalia y la controversia entre Djibouti y Eritrea siguen constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في الصومال، وتأثير إريتريا على الصومال، فضلا عن النزاع القائم بين جيبوتي وإريتريا، ما برحت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Habiendo determinado que la situación imperante en Somalia, la influencia de Eritrea en Somalia y la controversia entre Djibouti y Eritrea siguen constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في الصومال، وتأثير إريتريا على الصومال، فضلا عن النزاع القائم بين جيبوتي وإريتريا، ما برحت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
iii) Tercero: Los dos casos presentados ante la Corte Internacional de Justicia deben considerarse el único medio pacífico para arreglar la controversia entre las partes, y el Consejo debe pedirles que no adopten medida unilateral o multilateral alguna hasta que la Corte emita su fallo definitivo; | UN | ' ٣ ' ثالثا - اعتبار الدعوتين المعروضتين على محكمة العدل الدولية الوسيلة السلمية الوحيدة لحل النزاع القائم بين اﻷطراف، ودعوتهم إلى عدم اتخاذ إجراءات فردية أو جماعية إلى حين فصل المحكمة في الموضوع. |
Los problemas de la política interna complican aún más la situación, por una parte con el conflicto entre la organización política Lavalas (OPL) y la Fanmi (la Familia) Lavalas, y por la otra la crisis gubernamental. | UN | ٣٩ - ومضى يقول إن المشاكل السياسية الداخلية تزيد من تعقيد الحالة ﻷن هناك من ناحية النزاع القائم بين منظمة لافالاس السياسية وأسرة لافالاس وبين اﻷزمة الحكومية من ناحية أخرى. |
La Unión Europea (UE) reafirma su enérgico apoyo de los esfuerzos de mediación desplegados por la Organización de la Unidad Africana (OUA) en el conflicto entre Etiopía y Eritrea, gracias a los cuales han podido presentarse propuestas para la concertación de un acuerdo marco. | UN | يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد دعمه لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا والتي أسفرت عن وضع مقترحات بشأن إبرام اتفاق إطاري. |
El Órgano Central examinó el informe de la delegación de alto nivel de la OUA sobre el conflicto entre Etiopía y Eritrea y felicitó a la delegación por los encomiables esfuerzos que había desplegado para promover una solución pacífica y general al conflicto. | UN | نظر الجهاز المركزي في تقرير الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا. وهنأ الجهاز الوفد على ما بذله من جهود مشكورة للتوصل إلى حل سلمي وشامل للنزاع. |
En el conflicto entre Eritrea y Etiopía el restablecimiento del statu quo ante significa rectificar todas las violaciones territoriales cometidas por Etiopía en contra del principio fundamental mencionado. | UN | وفي النزاع القائم بين إريتريا وإثيوبيا، تعني إعــادة اﻷمر إلى ما كان عليه معالجة جميــع ما ارتكبته إثيوبيا من انتهاكات إقليمية خرقا لهذا المبدأ اﻷساسي للمنظمة. |
Así ha sucedido en todas las demás zonas de conflicto hasta la fecha y no tenemos motivos para pensar que el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán sea una excepción. | UN | وينسحب هذا الأمر حتى الآن على جميع مناطق النزاع الأخرى، وما من شيء يدعونا إلى الاعتقاد بأن النزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان يشكل استثناء على ذلك. |
107. El Relator Especial acoge con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Myanmar para abordar la cuestión de la violencia contra la mujer y lo alienta a ampliar su alcance para abarcar la violencia en la comunidad, en particular en las zonas de conflicto entre el ejército y los grupos armados, donde se informa que existen las formas más graves de violencia contra la mujer. | UN | 107- ويرحب المقرر الخاص بالجهود التي تبذلها حكومة ميانمار لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة ويشجعها على توسيع نطاق تركيزها ليشمل العنف في المجتمع، ولا سيما في مناطق النزاع القائم بين الجيش والمجموعات المسلحة، إذ تفيد التقارير الواردة بأن أشنع أشكال العنف ضد المرأة تقع في تلك المناطق. |
Sin embargo, el 7 de diciembre la Comisión recibió una carta de fecha 6 de diciembre dirigida a la República Democrática Federal de Etiopía por el Asesor Jurídico en que éste decía que, siguiendo instrucciones del Gobierno de Etiopía, escribía para " informar a la Comisión sobre la iniciativa más reciente del Gobierno encaminada a resolver la disputa entre Etiopía y Eritrea " . | UN | 3 - غير أن البعثة تلقت في 7 كانون الأول/ديسمبر رسالة من المستشار القانوني لجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر ذكر فيها أنه وجه رسالته بناء على تعليمات من حكومة إثيوبيا " لكي يبلغ اللجنة بمعلومات عن آخر مبادرة تقدمت بها الحكومة لحل النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا " . |
Así pues, no se podía presumir su neutralidad en el conflicto que oponía a las autoridades actuales de la República Democrática del Congo y al antiguo dictador derrocado del Zaire, cuya amistad con su homólogo togoleño, bajo el mismo dominio de influencia francés no es necesario demostrar. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكن أن يفترض فيه الحياد في النزاع القائم بين السلطات الحالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وديكتاتور زائير السابق المخلوع، والذي لا حاجة إلى إثبات علاقة الصداقة القائمة بينه وبين مثيله التوغولي الذي يندرج في عداد مجموعة فرنسا المقربة ذاتها. |
el conflicto que enfrenta a Nigeria y el Camerún respecto de la península de Bakassi | UN | إعـلان رئاسـي باسـم الاتحاد اﻷوروبي بشأن النزاع القائم بين نيجيريا والكاميرون حول شبه جزيرة باكاسي |