Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
Se ha hablado de que hay buenos y malos países que intervienen en el conflicto de la República Democrática del Congo. | UN | وقد دار حديث عن وجود بلدان خارجية طيبة وأخرى سيئة اشتركت في النزاع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Asimismo, el orador dice que el Gobierno del Yemen está abordando las causas originarias de este problema mediante la promoción de la reconciliación en el conflicto de Somalia. | UN | ويعمل اليمن أيضاً على إيجاد حلول للأسباب الجذرية عن طريق تحقيق المصالحة في النزاع القائم في الصومال. |
Por último, pide a todas las partes en el conflicto del Sudán que colaboren con la comunidad internacional a fin de mejorar la situación de esa población que sufre desde hace tanto tiempo. | UN | وأخيراً، حث جميع الأطراف في النزاع القائم في السودان على العمل مع المجتمع الدولي لتحسين أحوال السكان الذين يعانون منذ زمن بعيد. |
Por lo tanto, está en condiciones de poner fin al conflicto en la parte noreste del país mediante negociaciones políticas, tal como lo ordenó el pueblo. | UN | ولذلك فإنها مهيأة جيدا ﻹنهاء النزاع القائم في الجزء الشمالي الشرقي من البلد عن طريق المفاوضات السياسية، حسب التفويض الذي أصدره الشعب. |
Hasta la fecha, el objetivo fundamental de la operación, evitar que se extienda el conflicto en la ex Yugoslavia, se ha conseguido. | UN | وقد تحقق حتى اﻵن الهدف الرئيسي من العملية وهو منع النزاع القائم في يوغوسلافيا السابقة من الانتشار. |
De esta manera, kazajos, así como chechenos, ingushes, armenios y personas de otras nacionalidades caucásicas se vieron involucrados en el conflicto en Georgia. | UN | وعلى هذا النحو، أصبح الكازاخستانيون، فضلاً عن الشيشان والأنغوش والأرمن وغيرهم من المواطنين القوقاز، متورطين في النزاع القائم في جورجيا. |
El conflicto en la parte oriental del Zaire afecta a millares de refugiados burundianos y les condena a la inseguridad y a vagar de un sitio a otro. | UN | ٤ - إن النزاع القائم في شرق زائير يؤثر في آلاف اللاجئين البورونديين ويرغمهم على العيش في حالة من انعدام اﻷمن والتشرد. |
La Unión Europea reitera su profunda preocupación por el creciente conflicto en Sri Lanka y los graves efectos que éste tiene en el país y su pueblo. | UN | إن الاتــحاد الأوروبي يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تفاقم النزاع القائم في سري لانكا وعواقبه الوخيمة على البلد وسكانه. |
4. Indiquen las medidas adoptadas para abordar el impacto en los niños del conflicto en el Estado parte. | UN | 4- ويرجى ذكر التدابير المتخذة للتصدي لآثار النزاع القائم في الدولة الطرف على الأطفال. |
Profundamente preocupado por los sufrimientos causados a los seres humanos por el conflicto en la región, así como por los informes sobre casos de " depuración étnica " y otras violaciones graves del derecho humanitario internacional, | UN | واذ يساوره بالغ القلق إزاء المعاناة البشرية التي سببها النزاع القائم في المنطقة، وإزاء تقارير " التطهير اﻹثني " وغير ذلك من انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، |
Subrayando la necesidad de una solución política y negociada, enmarcada en los acuerdos que han de firmar las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | " وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
Profundamente preocupado por los sufrimientos causados a los seres humanos por el conflicto en la región, así como por los informes sobre casos de ' depuración étnica ' y otras violaciones graves del derecho humanitario internacional, | UN | " واذ يساوره بالغ القلق إزاء المعاناة البشرية التي سببها النزاع القائم في المنطقة، وإزاء أنباء " التطهير اﻹثني " وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، |
Aunque ha habido algunos incidentes a lo largo de la línea del alto el fuego en relación con el conflicto en la República Árabe Siria, hasta la fecha no han tenido consecuencias a más largo plazo para la zona. | UN | ١١٩ - وعلى الرغم من حصول حوادث على امتداد خط وقف إطلاق النار في إطار النزاع القائم في الجمهورية العربية السورية، إلا أنه لم يكن لها أي عواقب طويلة الأجل على المنطقة حتى الآن. |
4. Dada la naturaleza del conflicto en la República Democrática del Congo, hay pocos documentos que proporcionen pruebas contundentes de transferencias de armas, reclutamiento o la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | 4 - ونظراً لطبيعة النزاع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، قلما توجد وثائق تفيد في الإثبات القطعي لعمليات نقل الأسلحة أو التجنيد أو الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
A continuación, analizo el derecho aplicable y algunas cuestiones jurídicas seleccionadas de particular importancia en el contexto del conflicto de Rwanda. | UN | ثم قامت اللجنة بتحليل القانون الذي ينطبق وبعض المسائل القانونية المختارة ذات اﻷهمية الخاصة في سياق النزاع القائم في رواندا. |
El conflicto de la ex Yugoslavia sigue siendo la prueba más difícil de la transición de una Europa dividida a una nueva Europa basada en los valores compartidos de democracia, tolerancia y respeto de los derechos humanos. | UN | لا يزال النزاع القائم في يوغوسلافيا السابقة أصعب اختبار لمرحلة الانتقال من أوروبا منقسمة إلى أوروبا جديدة تقوم على قيم مشتركة من الديمقراطية والتسامح واحترام حقوق اﻹنسان. |
Además la Misión de Determinación de los Hechos de la OPAQ precisa de la cooperación de todas las partes en el conflicto de la República Árabe Siria para concluir su trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعثة تقصي الحقائق بحاجة إلى تعاون جميع الأطراف في النزاع القائم في الجمهورية العربية السورية حتى تُنجز عملها. |
89. Como ya se ha demostrado claramente, todas las partes en el conflicto del Sudán meridional emplean estrategias que tienen trágicas repercusiones para la seguridad y el bienestar de la población civil. | UN | 89- ويتضح مما سبق بأن جميع الأطراف في النزاع القائم في جنوب السودان تطبق استراتيجيات يترتب عليها أثر مفجع يهدد أمن السكان المدنيين ورفاهم. |