Para fines de 1995, el número de personas desplazadas internamente por el conflicto armado en Sri Lanka había aumentado a unas 720.000. | UN | ٥٧٨ - وفــي نهايـة عام ١٩٩٥، ارتفع عدد اﻷشخاص المشردين داخليا بسبب النزاع المسلح في سري لانكا إلى حوالي ٠٠٠ ٧٢ شخص. |
85. El Comité es plenamente consciente del costo humano y material del conflicto armado en Sri Lanka y de sus efectos perniciosos en los derechos económicos, sociales y culturales de todas las personas que viven en el país. | UN | 85- تدرك اللجنة تمام الإدراك مدى الخسائر البشرية والمادية المترتبة على النزاع المسلح في سري لانكا وما يُخلفه ذلك من آثار ضارة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل شخص يعيش في ذلك البلد. |
Desde que terminó el conflicto armado en Sri Lanka, en mayo de 2009, el ACNUR prestó apoyo al Gobierno en las tareas de desminado y suministró asistencia para garantizar la reintegración sostenible de los repatriados. | UN | ومنذ انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا في أيار/مايو 2009، واصلت مفوضية شؤون اللاجئين دعم أنشطة الحكومة في إزالة الألغام، وقدمت المساعدة من أجل ضمان إعادة الاندماج المستدام للاجئين العائدين. |
Asimismo solicito a usted que tenga a bien preparar un informe complementario sobre la aplicación de las conclusiones del Grupo de Trabajo que se publicará en 2011, teniendo en cuenta la terminación del conflicto armado en Sri Lanka. | UN | وأود أيضا أن أطلب منكم التفضل بإعداد تقرير متابعة عن تنفيذ استنتاجات الفريق العامل يصدر في عام 2011، آخذا في الاعتبار انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا. |
41. Al acabar el conflicto armado en Sri Lanka, la abominable práctica de utilizar a niños inocentes en combate armado llegó a su fin. | UN | 41 - وقال إنه مع انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا انتهت الممارسة البشعة المتمثلة في استخدام الأطفال الأبرياء في النزاع المسلح. |
Desde que concluyó el conflicto armado en Sri Lanka, en mayo de 2009, el ACNUR ha venido prestando apoyo al Gobierno en las actividades de desminado y proporcionando asistencia para garantizar la reintegración sostenible de los repatriados. | UN | ومنذ انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا في أيار/مايو 2009، واصلت المفوضية دعم أنشطة الحكومة في إزالة الألغام، وتقديم المساعدة من أجل ضمان إعادة الاندماج المستدام للاجئين العائدين. |
Sin embargo, si el Estado parte posee pruebas que permitan sospechar que alguno de los autores ha cometido un delito en el contexto del conflicto armado en Sri Lanka, o en asociación con una organización como los Tigres de Liberación del Eelam Tamil, puede enjuiciarlos con arreglo al ordenamiento jurídico australiano. | UN | ومع ذلك، إذا كان للدولة الطرف أدلة تتيح لها الاشتباه بأن شخصاً ما من بين أصحاب البلاغ قد ارتكب جريمة في سياق النزاع المسلح في سري لانكا، أو كان مرتبطاً بمنظمة كمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فإن هذا النوع من الجرائم يمكن أن يقود إلى ملاحقات قضائية بموجب القانون الأسترالي. |
Sin embargo, si el Estado parte posee indicios que permitan sospechar que alguno de los autores ha cometido un delito en el contexto del conflicto armado en Sri Lanka, o por asociación con una organización como los Tigres de Liberación del Eelam Tamil, puede enjuiciarlos con arreglo al ordenamiento jurídico australiano. | UN | ومع ذلك، إذا كان للدولة الطرف أدلة تتيح لها الاشتباه بأن شخصاً ما من بين أصحاب البلاغ قد ارتكب جناية في سياق النزاع المسلح في سري لانكا، أو كان مرتبطاً بمنظمة كمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فإن هذا النوع من الجرائم يمكن أن يقود إلى ملاحقات قضائية بموجب القانون الأسترالي. |
Sin embargo, si el Estado parte posee pruebas que permitan sospechar que alguno de los autores ha cometido un delito en el contexto del conflicto armado en Sri Lanka, o en asociación con una organización como los Tigres de Liberación del Eelam Tamil, puede enjuiciarlos con arreglo al ordenamiento jurídico australiano. | UN | ومع ذلك، إذا كان للدولة الطرف أدلة تتيح لها الاشتباه بأن شخصاً ما من بين أصحاب البلاغ قد ارتكب جريمة في سياق النزاع المسلح في سري لانكا، أو كان مرتبطاً بمنظمة كمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فإن هذا النوع من الجرائم يمكن أن يقود إلى ملاحقات قضائية بموجب القانون الأسترالي. |
Sin embargo, si el Estado parte posee indicios que permitan sospechar que alguno de los autores ha cometido un delito en el contexto del conflicto armado en Sri Lanka, o por asociación con una organización como los Tigres de Liberación del Eelam Tamil, puede enjuiciarlos con arreglo al ordenamiento jurídico australiano. | UN | ومع ذلك، إذا كان للدولة الطرف أدلة تتيح لها الاشتباه بأن شخصاً ما من بين أصحاب البلاغ قد ارتكب جناية في سياق النزاع المسلح في سري لانكا، أو كان مرتبطاً بمنظمة كمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فإن هذا النوع من الجرائم يمكن أن يقود إلى ملاحقات قضائية بموجب القانون الأسترالي. |
Tras la reunión que celebró el 24 de abril de 2010, el Grupo de Trabajo aprobó sus conclusiones sobre las partes en el conflicto armado en Sri Lanka (S/AC.51/2010/2). | UN | وقد اعتمد الفريق العامل بعد اجتماعه المعقود في 29 نيسان/أبريل 2010 استنتاجاته بشأن أطراف النزاع المسلح في سري لانكا (S/AC.51/2010/2). |
a) Desde el final del conflicto armado en Sri Lanka en mayo de 2009, no se habían comunicado nuevos casos de reclutamiento y utilización de niños ni de muertes y mutilaciones relacionadas con el conflicto al Equipo de tareas en el país encargado de la supervisión y presentación de informes; | UN | (أ) منذ انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا في أيار/مايو 2009، لم ترد إلى فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ أي تقارير أخرى عن تجنيد الأطفال واستغلالهم ولا عن أي حالة من حالات القتل والتشويه لها ارتباط بالنزاع؛ |