El Gobierno de Eritrea expresa su satisfacción por la forma en que ha quedado resuelta la controversia sobre la base del derecho internacional y los intereses fraternales de larga data de ambos pueblos y países. | UN | وتعرب حكومة إريتريا عن سعادتها لﻷسلوب الذي سوي به النزاع على أساس القانون الدولي والمصالح اﻷخوية القديمة للشعبين والبلدين. |
Eritrea está comprometida con el logro de una solución jurídica y pacífica de esta controversia sobre la base de los principios de la soberanía y la integridad territorial de los Estados, que están consagrados en las Cartas de las Naciones Unidas y la OUA, así como en las decisiones y declaraciones de la OUA y el Movimiento No Alineado. | UN | وإريتريا ملتزمة بإيجاد حل سلمي وقانوني لهذا النزاع على أساس مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول المنصوص عليها في ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وكذلك في قرارات وإعلانات منظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة بلدان عدم الانحياز. |
No hace falta decir que apreciamos sobremanera los esfuerzos desplegados por el Grupo de Minsk y que estamos dispuestos a firmar un Plan cronológico que facilite la solución del conflicto sobre la base del respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. | UN | إننا بالتأكيد نقدر أيما تقدير جهود مجموعة مينسك، وسنكون على استعداد لتوقيع أي جدول زمني يسهل تسوية النزاع على أساس احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان. |
Deseo reiterar la buena disposición de la OUA y de su delegación de alto nivel a seguir incitando a las dos partes enfrentadas a llegar a una solución pacífica del conflicto sobre la base del Acuerdo Marco que les fue sometido. | UN | وأود أن أكرر استعداد منظمة الوحدة اﻷفريقية ووفدها الرفيع المستوى على مواصلة العمل مع الطرفين في النزاع على أساس الاتفاق اﻹطاري المقدم إلى الطرفين للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Condenamos la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y pedimos que se solucione el conflicto sobre la base del respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de la República de Azerbaiyán reconocidas internacionalmente. | UN | :: ونعرب عن إدانتنا لعدوان أرمينيا على أذربيجان، وندعو إلى حل النزاع على أساس احترام سلامة الأراضي الأذربيجانية. |
Está a favor de resolver el conflicto sobre la base de las decisiones de la OSCE de 1996. | UN | وأعرب عن تأييده لتسوية النزاع على أساس قرارات عام ٦٩٩١ التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En ese momento, el Embajador van Walsum decidió hacer pública su conclusión de que, en el mundo de la " realpolitik " el Frente Polisario debería renunciar a sus aspiraciones de independencia y aceptar resolver la controversia sobre la base del plan de autonomía presentado por Marruecos. | UN | وفي تلك المرحلة، قرر السفير فان والسوم أن يُجاهر بتقييمه للوضع الذي يرى فيه أن السياسة الواقعية تقتضي أن تتخلى جبهة البوليساريو عن تطلعها للاستقلال وأن توافق على حل النزاع على أساس خطة الحكم الذاتي التي اقترحها المغرب. |
6) El párrafo 5 permite al Tribunal determinar la controversia sobre la base de la solicitud de arbitraje, si las partes no hubiesen llegado al acuerdo previsto en el párrafo anterior en el plazo de tres meses a partir de la constitución del Tribunal Arbitral. | UN | )٦( وتمكﱢن الفقرة ٥ هيئة التحكيم من الفصل في النزاع على أساس طلب التحكيم إذا لم يتوصل الطرفان إلى اتفاق على النحو المتوخى في الفقرة السالفة خلال ثلاثة أشهر من تاريخ تشكيل هيئة التحكيم. |
Exhortamos a Armenia a que opte por una vía civilizada de solución del conflicto sobre la base del respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados, así como de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وندعو أرمينيا إلى اتباع أسلوب حضاري إزاء تسوية النزاع على أساس احترام سيادة الدول وسلامة وحرمة الحدود الدولية المعترف بها، وكذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Estamos viendo cómo la parte georgiana intenta de nuevo " buscar enemigos y culpables " en vez de cumplir de buena fe los principios de solución del conflicto sobre la base del plan " Sarkozy-Medvedev " . | UN | إننا نرى أن الجانب الجورجي، عوضا عن أن ينفذ بضمير حي مبادئ فض النزاع على أساس خطة ساركوزي - ميدفيديف، يحاول مجدّدا تصيّد الأعداء والجناة. |
En estos documentos, la República de Azerbaiyán formuló su opinión y enfoque de las cuestiones relacionadas con la resolución del conflicto sobre la base de las normas y los principios aplicables del derecho internacional. | UN | 5 - وفي هذه الوثائق، صاغت جمهورية أذربيجان رؤيتها وطريقة معالجتها للمسائل المتعلقة بحل النزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي المطبَّقة. |
Se debe establecer un diálogo con vistas a resolver el conflicto sobre la base de la solución biestatal. | UN | وشدد على وجوب إقامة حوار يرمي إلى حل النزاع على أساس حل الدولتين. |
El incidente es, si cabe, una prueba más de la intensidad de la situación derivada de la índole no resuelta del conflicto, y demuestra que es necesario que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para resolver el conflicto sobre la base de los principios del derecho internacional. | UN | وليس هذا الحادث إلا دليلا إضافيا يشهد بحدة الموقف الناجم عن عدم تسوية النزاع، وبضرورة بذل المجتمع الدولي لمزيد من الجهود من أجل فض النزاع على أساس مبادئ القانون الدولي. |