| La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. | UN | وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار. |
| La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. | UN | وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة. |
| A este respecto, también quiero poner de relieve que para ello es indispensable frenar la proliferación de minas antipersonal que tiene lugar actualmente en las zonas de conflicto mediante la exportación de estas armas mortíferas. | UN | وأود أن أؤكد أيضا، في هذا السياق، على أن من الضروري لتحقيق هذا الهدف وقف انتشــار اﻷلغــام المضادة لﻷفراد الذي يجري حاليا في مناطــق النزاع من خلال تصدير هذه اﻷسلحة الفتاكة. |
| ii) Publicaciones no periódicas: coordinación del desarrollo en países afectados por los conflictos: fortalecimiento de las instituciones públicas competentes; incorporación de mecanismos de gestión de los conflictos mediante la modernización del sector público; empleabilidad de los jóvenes y consolidación de la paz; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: تنسيق التنمية في البلدان المتأثرة بالنزاع: تعزيز المؤسسات العامة المعنية؛ وتعميم آليات إدارة النزاع من خلال تحديث القطاع العام؛ وإمكانية توظيف الشباب وبناء السلام؛ |
| Tan es así que el Gobierno de ese país ahora presta asistencia a otros países que salen de un conflicto por conducto del Grupo de Estados Frágiles (G7+). | UN | وفعليا، تقوم حكومة تيمور - ليشتي حالياً بمساعدة بلدان أخرى تمر بمرحلة ما بعد النزاع من خلال مجموعة الدول الهشة السبع. |
| También se centrará en aumentar la capacidad institucional de las instituciones del Estado para gestionar los conflictos por medio de las estructuras de gobernanza locales y promover reformas que fomenten la evolución de instituciones judiciales independientes y legítimas. | UN | وستركز البعثة المتكاملة أيضا على تعزيز قدرات مؤسسات الدولة على إدارة النزاع من خلال هياكل الحوكمة المحلية وإجراء الإصلاحات التي تشجع تطور مؤسسات قضائية مستقلة وذات مشروعية. |
| La UNOPS también promovió el empoderamiento de la mujer en situaciones posteriores a un conflicto mediante la contratación. | UN | 72 - وركز المكتب أيضاً على تمكين المرأة في ظروف ما بعد النزاع من خلال التوظيف. |
| La República de Armenia debe reconocer que no se puede lograr la solución del conflicto mediante el aumento del poderío militar. | UN | وينبغي أن تدرك أرمينيا أنه لا يمكن تسوية النزاع من خلال تعزيز القدرات العسكرية. |
| Debemos reconocer que el hecho de que los palestinos acudan a las Naciones Unidas para realizar sus derechos como un Estado Miembro reconocido no es una negación de su firme compromiso de resolver el conflicto mediante el diálogo y los medios pacíficos. | UN | يجب أن نسلم بدرك أن توجه الفلسطينيين إلى الأمم المتحدة للحصول على حقوقهم كدولة عضو معترف بها لا يتنافى مع التزامهم الراسخ بفي حل النزاع من خلال الحوار والوسائل السلمية. |
| El propósito de este método, que recurre principalmente a las estrategias zonales sostenibles y los llamados proyectos de efecto rápido (PER), es apoyar los procesos de reconciliación y rehabilitación en las sociedades que acaban de salir de un conflicto mediante el enfoque de las preocupaciones humanitarias desde una perspectiva de desarrollo. | UN | ويهدف هذا النهج، الذي يطبق أساسا من خلال استراتيجيات مستدامة قائمة على المناطق ومن خلال ما يسمى بالمشاريع ذات التأثير السريع، إلى دعم عمليات المصالحة وإعادة الدمج في المجتمعات في مرحلة ما بعد النزاع من خلال وضع الشواغل اﻹنسانية ضمن منظور تنموي. |
| Recordando a las partes que la capacidad de la comunidad internacional para prestarles asistencia depende de su voluntad política de resolver el conflicto mediante el diálogo y la contemporización, así como de su plena cooperación con la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, incluido el cumplimiento de sus obligaciones respecto de la seguridad y libertad de circulación del personal internacional, | UN | وإذ يذكر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لحل النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم، |
| 11. Exhorta a los Estados a que cumplan con las obligaciones que les incumben en situaciones de conflicto mediante la adopción de medidas destinadas, entre otras cosas, a: | UN | 11- تدعو الدول إلى تأمين احترام التزاماتها في حالات النزاع من خلال اتخاذ إجراءات من بينها ما يلي: |
| Además, el proceso de reintegración allanará el camino para la rehabilitación de la sociedad afgana después del conflicto mediante la mejora de la seguridad, el desarrollo comunitario y la gobernanza local. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عملية إعادة الإدماج ستمهد السبيل أمام تأهيل المجتمع الأفغاني بعد انتهاء النزاع من خلال تحسين الأمن وتنمية المجتمعات المحلية والحكم المحلي. |
| El Inspector reitera, por tanto, la necesidad de alcanzar la coherencia en la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos mediante mandatos del Consejo de Seguridad que sean específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada tanto para las misiones de mantenimiento de la paz como para las misiones políticas especiales. | UN | ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
| El Inspector reitera, por tanto, la necesidad de alcanzar la coherencia en la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos mediante mandatos del Consejo de Seguridad que sean específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada tanto para las misiones de mantenimiento de la paz como para las misiones políticas especiales. | UN | ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
| El Grupo de Estados Interesados en la adopción de medidas concretas de desarme se estableció en 1996 como un foro abierto oficioso en Nueva York para examinar posibles medidas dirigidas a hacer frente a situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos mediante el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, la remoción de minas y la desmovilización y reintegración de excombatientes. | UN | 32 - أنشئت مجموعة الدول المهتمة بتدابير عملية لنزع السلاح في عام 1996 بوصفها منتدى مفتوحا غير رسمي في نيويورك للنظر في اتخاذ تدابير لمعالجة حالات النزاع وما بعد النزاع من خلال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإزالة الألغام، وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم(). |
| Además, las Naciones Unidas y el Banco Mundial han elaborado un marco que tiene en cuenta los conflictos para ayudar a los Gobiernos a responder a los riesgos de conflicto por conducto de los principales puntos de entrada a lo largo de la cadena de valor de las industrias extractivas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت الأمم المتحدة والبنك الدولي إطاراً يراعي ظروف النزاع من أجل مساعدة الحكومات على التصدي لمخاطر النزاع من خلال نقاط تدخل جوهرية على امتداد سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة في ما يتعلق بالصناعات الاستخراجية. |
| En Sri Lanka, el ONU-Hábitat brindó apoyo para un proyecto titulado " Apoyo a las personas afectadas por los conflictos por medio de la vivienda " y promovió métodos e instrumentos ensayados sobre el terreno para el reasentamiento a fin de reducir los desalojos forzosos. | UN | 39 - وفي سري لانكا، قدم الموئل الدعم لمشروع بعنوان " توفير المأوى للأشخاص المتضررين من النزاع من خلال الإسكان " وشجع استخدام الأدوات والأساليب التي خضعت للاختبار الميداني في مجال إعادة التوطين من أجل خفض الإخلاء القسري. |
| - Exhortar a los Estados Miembros a promover la coherencia en la labor de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto mediante su participación en las juntas ejecutivas y las estructuras de gobierno de los organismos, fondos y programas. | UN | - دعوة الدول الأعضاء إلى زيادة الاتساق في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع من خلال مشاركتها في المجالس التنفيذية والهياكل الإدارية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |