"النزعات الحمائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las tendencias proteccionistas
        
    • proteccionismo
        
    • tendencia proteccionista
        
    • medidas proteccionistas
        
    • sentimientos proteccionistas
        
    las tendencias proteccionistas dificultan todavía más el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN وزادت النزعات الحمائية من عرقلة وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    A tal fin, exhortaron a los países desarrollados a evitar las tendencias proteccionistas de todo tipo y a aplicar medidas de liberalización del comercio internacional como paso necesario para el establecimiento de un sistema comercial multilateral justo y equitativo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تجنب النزعات الحمائية بجميع أشكالها وتنفيذ تدابير دولية لتحرير التجارة، باعتبار أن ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء النظام التجاري الدولي العادل والمنصف.
    A tal fin, exhortaron a los países desarrollados a que evitaran las tendencias proteccionistas de todo tipo y a que aplicaran medidas de liberalización del comercio internacional como paso necesario para establecer un sistema comercial multilateral justo y equitativo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تجنب النزعات الحمائية بجميع أشكالها وتنفيذ تدابير دولية لتحرير التجارة باعتبار أن ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء نظام تجاري دولي عادل ومنصف.
    Exhorta a la OMS y a la UNCTAD a vigilar el proteccionismo, que ha tenido efectos negativos, en particular para los países en desarrollo. UN وقد دعت الرابطة منظمة التجارة العالمية والأونكتاد إلى مراقبة النزعات الحمائية التي تترتب عليها تداعيات سلبية بالنسبة للبلدان النامية خاصة.
    La Unión Europea continúa apoyando todos los esfuerzos dirigidos a promover un crecimiento sostenible y equilibrado, hacer resistencia al proteccionismo y fortalecer el sistema comercial de la OMC. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز النمو المستدام والمتوازن ومقاومة النزعات الحمائية وتقوية دعائم النظام التجاري لمنظمة التجارة العالمية.
    Nos comprometemos a resistir a toda tendencia proteccionista y a rectificar las medidas proteccionistas ya adoptadas. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    La declinación en el intercambio comercial internacional causada por la crisis actual, particularmente en lo tocante a las exportaciones de los países en desarrollo, y el aumento de las tendencias proteccionistas, ponen de manifiesto todavía más la acuciante necesidad de alcanzar dicha meta. UN بل إن الانخفاض الذي تحدثه الأزمة الراهنة في حجم التجارة الدولية، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، وزيادة النزعات الحمائية جعلا من هذا الهدف أمرا أكثر إلحاحية.
    Entre las otras cuestiones propuestas figura el examen del Entendimiento sobre Solución de Diferencias, los acuerdos comerciales regionales y el statu quo, entre otras cosas respecto de los aranceles, para evitar las tendencias proteccionistas. UN ومن المسائل الأخرى المقترحة مسألة إجراء استعراض للتفاهم المتعلق بتسوية المنازعات وللاتفاقات التجارية الإقليمية ولاتفاقات الحفاظ على الوضع القائم، ومنها اتفاقات التعريفات الجمركية، من أجل منع نشوب النزعات الحمائية.
    Además, en los últimos años han aumentado las tendencias proteccionistas por parte de determinados Estados, lo que ha limitado en gran medida las exportaciones de los países menos adelantados a los mercados mundiales. UN وعلاوة على ذلك أصبحنا نشهد في السنوات الأخيرة تزايد النزعات الحمائية لدى بعض الدول، مما أدى إلى الحد كثيرا من قدرة أقل البلدان نموا على نفاذ صادراتها إلى الأسواق العالمية.
    La terminación de la Ronda Uruguay fue celebrada por todos los países pero es lamentable que las tendencias proteccionistas vuelvan a surgir con nuevas formas, a través de las normas nacionales sobre mano de obra y medio ambiente que algunos países tratan de imponer a fin de excluir a determinados productos de sus mercados. UN ٦٤ - ومضى يقول إن اختتام جولـة أوروغواي حظي بالترحيب من جميع البلدان، ولكن مما يؤسف له أن النزعات الحمائية بدأت تظهر من جديد في أشكال جديدة من خلال معايير العمالة الوطنية والمعايير البيئية التي تسعى بعض البلدان إلى فرضها لمنع منتجات معينة من دخول أسواقها.
    Sin embargo, las tendencias proteccionistas estaban aumentando, sobre todo en algunos países desarrollados importantes Hubo, en particular, diversos cambios que afectaron el mercado del acero, con una intensificación de las medidas antidumping y compensatorias adoptadas por varios de los países desarrollados en 1998–1999. UN لكن النزعات الحمائية أخذت تتعزز، ولا سيما في بعض البلدان المتقدمة النمو الرئيسية)٧(.
    b.alt. Rechazar las tendencias proteccionistas y rectificar las medidas que distorsionan el comercio, también en la agricultura, que sean incompatibles con las obligaciones multilaterales. b.bis. UN ب - صيغة بديلة - مقاومة النزعات الحمائية وتصحيح التدابير المخلة بالتجارة في مجالات من بينها الزراعة والتي تتعارض مع الالتزامات المتعددة الأطراف؛
    e) Los países deben tratar de evitar el uso de restricciones o distorsiones comerciales como medio de contrarrestar las diferencias de costos debidas a las diferencias en las normas y reglamentaciones ambientales, puesto que su aplicación puede tener por consecuencia distorsiones comerciales y aumentar las tendencias proteccionistas; UN )ﻫ( ينبغي أن تسعى البلدان إلى تفادي استخدام القيود التجارية أو الاخلال بالمبادلات التجارية كوسيلة لمقابلة الفروق في التكلفة الناشئة عن الاختلافات في المعايير واﻷنظمة البيئية، نظرا ﻷن تطبيقها يمكن أن يؤدي إلى الاخلال بالمبادلات التجارية فيزيد من النزعات الحمائية.
    En segundo lugar, no se puede descartar el peligro de las tendencias proteccionistas, habida cuenta de los cambios implícitos en la competitividad relativa debidos a los tipos de cambio, a lo que se añade el fracaso de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio celebradas en Cancún (México) en septiembre de 2003. UN وثانيا، لا يمكن استبعاد خطر النزعات الحمائية نظرا للتغيرات الضمنية في القدرة التنافسية النسبية عن طريق تغييرات في أسعار الصرف بالإضافة إلى فشل مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون، المكسيك، في أيلول/سبتمبر 2003.
    La OMC debiera comenzar a funcionar lo antes posible para convertirse en un mecanismo eficaz de lucha contra el proteccionismo, el regionalismo y el unilateralismo. UN وينبغي أن تبدأ منظمة التجارة العالمية العمل في أسرع وقت ممكن لكي تصبح آلية فعالة لمناهضة النزعات الحمائية والاقليمية اﻷحادية.
    El libre intercambio comercial está amenazado por las tendencias al proteccionismo; si se permite que esas tendencias continúen, habrán de dañar el desarrollo y la lucha contra la pobreza y el hambre. UN وتتعرض التجارة الحرة الآن إلى تهديد من النزعات الحمائية التي من شأنها إذا سمح لها بالاستمرار أن تؤثر سلبا على التنمية والكفاح ضد الفقر والجوع.
    Durante la crisis económica se reafirmó la solidez del sistema comercial multilateral basado en normas frente al proteccionismo. UN 20 - وجرى خلال الأزمة الاقتصادية التأكيد مرة أخرى على ما يتحلى به النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على القواعد من صلابة في وجه النزعات الحمائية.
    Nos comprometemos a resistir toda tendencia proteccionista y a rectificar las medidas proteccionistas ya adoptadas. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    Nos comprometemos a resistir toda tendencia proteccionista y a rectificar las medidas proteccionistas ya adoptadas. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    Al aumentar la incertidumbre económica, también han resurgido los sentimientos proteccionistas y contrarios a la globalización y se han intensificado las preocupaciones que despiertan los ajustes. UN وبازدياد الشكوك التي تكتنف الحالة الاقتصادية برزت مجددا النزعات الحمائية والمشاعر المناهضة للعولمة وزادت حدة المخاوف من التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more