"النزعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tendencia
        
    • tentación
        
    • propensión
        
    • sesgo
        
    • humanismo
        
    • nacionalismo
        
    • predisposición
        
    • humanitarismo
        
    En varios países la tendencia ha aumentado con el correr del tiempo. UN وازدادت هذه النزعة سوءا بمر الزمن في عدد من البلدان.
    Las estrategias incorporadas en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) tienen por objeto oponerse a esa tendencia. UN والمقصود باستراتيجيات الحد من الفقر، المدرجة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، هو الوقوف في وجه هذه النزعة.
    Esta tendencia había afectado negativamente la credibilidad del Consejo, e incluso su legitimidad. UN وقد أثرت هذه النزعة سلبيا على مصداقية المجلس بل على مشروعيته.
    Acogió positivamente la creciente tendencia hacia la interacción multilateral y bilateral entre los países interesados. UN ورحب بتعاظم النزعة لدى البلدان المعنية نحو التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    El conflicto entre el Iraq y Kuwait ilustra muy bien dicha tendencia, que llevó a la desastrosa guerra del Golfo. UN والصراع بين العراق والكويت مثال واضح على هذه النزعة التي أدت الى حرب الخليج الوبيلة.
    La tendencia se acentuaba por la disminución del volumen de las corrientes de asistencia al desarrollo, cuando la necesidad de esa asistencia estaba aumentando. UN وزادت حدة هذه النزعة بسبب انخفاض حجم تدفقات المعونة المقدمة من أجل التنمية، في وقت تتزايد فيه الحاجة إلى هذه المساعدة.
    Esta tendencia a cuestionarse sobre las Naciones Unidas y a esperar todo de ellas es, por cierto, reflejo del ambiente mundial cambiante. UN إن هــــذه النزعة الى التشكيك في الأمم المتحدة، وتوقع الكثير منها، تعكس بالتأكيد المنــــاخ العالمي المتغير.
    En 1992 se detuvo esta tendencia descendente de la demanda de energía. UN وتوقفت في عام ٢٩٩١ النزعة إلى الهبوط في الطلب على الطاقة.
    Sin embargo, cada vez más se ponen en tela de juicio los motivos para exonerar a las profesiones, y la tendencia es permitir sólo las restricciones que pueden justificarse por razones profesionales válidas. UN غير أنه يطعن بصورة متزايدة في منطق إعفاء مهن من تطبيق قوانين المنافسة، وتتمثل النزعة في ألا تباح إلا القيود التي قد يوجد ما يبررها ﻷسباب مهنية سليمة.
    No obstante, no se debe hacer demasiado hincapié en esa tendencia decreciente. UN ومع ذلك لا ينبغي أن نفرط في التوكيد على هذه النزعة السلبية.
    Filipinas se suma a la exhortación hecha a la comunidad donante para que modifique la tendencia en el suministro de asistencia oficial para el desarrollo. UN وتنضم الفلبين إلى اﻵخرين في مناشدة مجتمع المانحين عكس اتجاه النزعة السائدة في تدفق المساعدة اﻹنمائية.
    La misma tendencia se ha observado en la sindicación. UN ولوحظت النزعة ذاتها في الانضمام إلى النقابات.
    Por otra parte, la tendencia general entre las mujeres de zonas rurales turcas es renunciar a sus derechos de propiedad en favor de sus hermanos, sin acudir a los tribunales. UN ومن ناحية أخرى فإن النزعة العامة للمرأة في المناطق الريفية بتركيا هي التنازل عن ملكيتها ﻹخوتها دون اللجوء إلى المحاكم.
    Sin embargo, cada vez más se ponen en tela de juicio los motivos para exonerar a las profesiones, y la tendencia es permitir sólo las restricciones que pueden justificarse por razones profesionales válidas. UN غير أنه يطعن بصورة متزايدة في منطق إعفاء مهن من تطبيق قوانين المنافسة، وتتمثل النزعة في ألا تباح إلا القيود التي قد يوجد ما يبررها ﻷسباب مهنية سليمة.
    Finalmente, el orador considera como el Sr. Pocar que habría que suprimir toda mención de una tendencia creciente a la formulación de reservas al Pacto, y que en cualquier caso, si se comprobara semejante tendencia, habría que ilustrarla con cifras precisas. UN وأخيرا، يرى السيد بان، مثل السيد بوكار، أنه ينبغي حذف أي ذكر لزيادة النزعة إلى إبداء تحفظات بشأن العهد؛ وعلى أي حال، إذا تم التحقق من وجود مثل هذه النزعة، سوف يجب توضيحها بأرقام دقيقة.
    La Argentina se ha beneficiado y se beneficia con esta tendencia hacia el cambio en un marco democrático en África. UN إن اﻷرجنتين قد استفــادت ولا تــزال تستفيد من النزعة إلى التغيير في اﻹطار الديمقراطي في أفريقيا.
    La tendencia a regularlo todo se manifiesta también en las disposiciones relativas a la violación de una obligación internacional. UN تظهر أيضا النزعة إلى تسوية كل المسائل معا، في اﻷحكام المتصلة بانتهاك التزام دولي.
    Por último, prosigue la tendencia a encontrar fuentes más diversificadas de financiación para las tareas que desempeñan los Voluntarios. UN وأخيرا، ما زالت النزعة تتجه صوب تأمين مزيد من التنوع في مصادر التمويل من أجل تنفيذ المتطوعين لمهامهم.
    Sin embargo se puso en guardia a la Comisión contra la tentación de iniciar en esta ocasión el examen de todo el derecho de la protección diplomática. UN ولكن، جرى تحذير اللجنة من النزعة إلى الشروع بهذه المناسبة في بحث كل حق الحماية الدبلوماسية.
    Asimismo, a medidas que los países se enriquecen hay menos propensión a la guerra, o incluso a los cambios radicales, ya que están dedicados a promover la prosperidad. UN وكلما ازدادت البلاد غنى قلت النزعة الى الحرب أو حتى الى التغير الجذري، ﻷن هذه البلدان ملتزمة بتحقيق الرخاء.
    También existe la posibilidad de utilizar los conceptos y principios de la competencia para mitigar el sesgo proteccionista de los regímenes comerciales; para ello se necesitaría una acción multilateral de seguimiento del Acuerdo de la Ronda Uruguay. UN وثمة مجال أيضا لاستخدام مفاهيم وفلسفات المنافسة في تخفيف النزعة الحمائية للنظم التجارية، ويقتضي هذا اتخاذ اجراءات متعددة اﻷطراف لمتابعة اتفاق جولة أوروغواي.
    Cuba está construyendo una sociedad donde florecen el humanismo, la solidaridad y el respeto de la plena dignidad para todos. UN فكوبا تبني مجتمعا تزدهر فيه النزعة اﻹنسانية والتضامن واحترام الكرامة الكاملة للجميع.
    El nacionalismo griego constituye otra creciente amenaza para Albania y para los albaneses. UN إن النزعة القومية اليونانية تشكل، هي اﻷخرى، تهديدا متعاظما لالبانيا واﻷلبان.
    ¿Cree que es posible que pueda haberle pasado algún tipo de predisposición genética al comportamiento obsesivo o destructivo a su hijo? Open Subtitles هل خطر لكم احتمال انكم ربما نقلت نوعا من من النزعة الجينية لهاجس او سلوك مدمر لأبنك ؟
    Afortunadamente, ha habido varias ocasiones en que han convergido el desarme y el humanitarismo. UN ولحسن الحظ كانت هناك مناسبات اجتمع فيها نزع السلاح مع النزعة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more